GreenSqull Профиль Публикации Комментарии Подписки
↓ Райтеры / Writers – Выпуск №290
↓ Катастрофа – Выпуск №48
Всегда думала о таком развитии событий, когда смотрела фильмы
Знаете, какое-то важное дело
А тут - бам, и застрял
И планета уничтожена, хехе
Знаете, какое-то важное дело
А тут - бам, и застрял
И планета уничтожена, хехе
Спасибо большое господам переводчикам!
Верю в то, что с таким упорством ваша команда точно доберётся до сокровищ, а мы, если что, подтолкнём.
Комикс очень нравится (что неудивительно). Слежу за автором на Тапасе, ловлю страницы и ничего не понимаю, но счастливая зато.
А сейчас вот ещё больше. Спасибо!
Верю в то, что с таким упорством ваша команда точно доберётся до сокровищ, а мы, если что, подтолкнём.
Комикс очень нравится (что неудивительно). Слежу за автором на Тапасе, ловлю страницы и ничего не понимаю, но счастливая зато.
А сейчас вот ещё больше. Спасибо!
Yoti, после, если имеется в виду «протяжность», подчёркивается дальнейшая пауза, рефлексия: «А что это изменило бы?..»
Точки ставятся до, если фраза как бы не закончена, есть недоумение: «Какого...?» - тут имеется в виду, допустим, «какого чёрта».
Точки ставятся до, если фраза как бы не закончена, есть недоумение: «Какого...?» - тут имеется в виду, допустим, «какого чёрта».
Спасибо за то, что показали нам это чудо. Рисовка просто невероятная, сюжет тоже неплох.
Переводить (и помогать в переводе - тоже) действительно сложно, и я понимаю это, но всё равно хотела бы посоветовать вам человека для вычитки и проверки текста. Не знаю, почему даже русскоязычные люди из той организации (о которой вы, господин Переводчик, не раз говорили), допускают столько стилистических и грамматических неточностей. Это мешает пониманию текста, к сожалению. Иногда совершенно непонятно, что происходит, и приходится догадываться самостоятельно.
Это единственное, но очень важное замечание к вашей работе.
Я всё равно уважаю ваш труд. Без вас мы бы не поняли совершенно ничего, и переводить было бы действительно некому, но всё-таки нужен ещё один этап проверки текста. Один единственный. Но важный.
Удачи Вам с изучением языка, всего самого наилучшего!
Спасибо!
Переводить (и помогать в переводе - тоже) действительно сложно, и я понимаю это, но всё равно хотела бы посоветовать вам человека для вычитки и проверки текста. Не знаю, почему даже русскоязычные люди из той организации (о которой вы, господин Переводчик, не раз говорили), допускают столько стилистических и грамматических неточностей. Это мешает пониманию текста, к сожалению. Иногда совершенно непонятно, что происходит, и приходится догадываться самостоятельно.
Это единственное, но очень важное замечание к вашей работе.
Я всё равно уважаю ваш труд. Без вас мы бы не поняли совершенно ничего, и переводить было бы действительно некому, но всё-таки нужен ещё один этап проверки текста. Один единственный. Но важный.
Удачи Вам с изучением языка, всего самого наилучшего!
Спасибо!
Отредактировано «GreenSqull» 21.02.2018 15:46:03
Самое атмосферное, что я вообще видела на акомиксе
И, омгомгомг, я скучаю по этим ребятам так сильно
/прочла бы на английском, если бы поняла хотя бы, есть ли там новые выпуски, но это ад какой-то, а не сайт, вот честно/
Поэтому буду верно ждать вас и страдать тихонько с':
Спасибо за перевод этого чуда ~
И, омгомгомг, я скучаю по этим ребятам так сильно
/прочла бы на английском, если бы поняла хотя бы, есть ли там новые выпуски, но это ад какой-то, а не сайт, вот честно/
Поэтому буду верно ждать вас и страдать тихонько с':
Спасибо за перевод этого чуда ~