Gabriel-Grekhov Профиль Публикации Комментарии Подписки

Записи Хайдена [Hayden's notes] → Дело 05: Ашенбургский потрошитель

Следующей главой будет короткая история (с пометкой «Запись»). Также Yufei вернётся к варианту с полным цветом, потому что переход к ч/б + градиентному цвету не ускорили работу (слишком скучно, часто отвлекалась на что угодно, но не покрас).

01.png02.png
03.png

У автора есть и другие комиксы. Одна из её работ (The Outer Door) уже была переведена прекрасной StaceyNicks. Вы можете поддержать автора на её Boosty.


Записи Хайдена [Hayden's notes] → Дело 05: Ашенбургский потрошитель

01.png02.png
03.png

У автора есть и другие комиксы. Одна из её работ (The Outer Door) уже была переведена прекрасной StaceyNicks. Вы можете поддержать автора на её Boosty.


Записи Хайдена [Hayden's notes] → Дело 05: Ашенбургский потрошитель
01.png02.png
03.png

У автора есть и другие комиксы. Одна из её работ (The Outer Door) уже была переведена прекрасной StaceyNicks. Вы можете поддержать автора на её Boosty.


Записи Хайдена [Hayden's notes] → Дело 05: Ашенбургский потрошитель

01.png02.png
03.png

У автора есть и другие комиксы. Одна из её работ (The Outer Door) уже была переведена прекрасной StaceyNicks. Вы можете поддержать автора на её Boosty.


Записи Хайдена [Hayden's notes] → Дело 05: Ашенбургский потрошитель
01.png02.png
03.png

У автора есть и другие комиксы. Одна из её работ (The Outer Door) уже была переведена прекрасной StaceyNicks. Вы можете поддержать автора на её Boosty.


Записи Хайдена [Hayden's notes] → Дело 05: Ашенбургский потрошитель
То, что мисс Мур резко переходит на «ты», поняв, что Хайден читает их газету, не ошибка, а исключительно приём, показывающий её некоторую наглость и беспардонность. Несмотря на то, что в моём переводе в историях, которые выходили раньше, она обращается к нему исключительно уважительно, с этого момента будет считаться, что она говорит с ним на «ты», дабы подчеркнуть её прекрасный характер и фамильярное отношение.

01.png02.png
03.png

У автора есть и другие комиксы. Одна из её работ (The Outer Door) уже была переведена прекрасной StaceyNicks. Вы можете поддержать автора на её Boosty.


ДМ Колец - Ремастер [DM of the Rings Remaster] → CXVI. Ну не засуну же я их в свой рюкзак!
Шеймус Янг:
Что делать, если ваши игроки собираются сотворить какую-то феерическую глупость, потому что они не продумали всё как следует? Есть несколько возможных решений:
1. НИП может указать им нужное направление.
2. Игрокам можно дать метагеймовую подсказку.
3. Можете просто позволить им сделать глупость, чтобы потом над ними посмеяться.
4. Найдите игроков поумнее.

Вариант № 4, очевидно, неверный. От игроков, которые достаточно умны, чтобы перехитрить вас, одни только проблемы. Не совершайте подобной ошибки.

22 июня 2007 г., пятница
Изображение в полном разрешении выложено здесь.
Living with HipsterGirl & GamerGirl → Выпуск №1121
6 комментариев =1517890 Рейтинг: R Оригинал
ДМ Колец - Ремастер [DM of the Rings Remaster] → CXV. Недоразумения усугубляются
Примечание переводчика: 
Кёрлы (coeurls) — кошкоподобные существа из сеттинга Final Fantasy.
Карнозавры — хищные динозавры, жившие в Юрском и Меловом периоде. В оригинале ДМ упоминает цератозавров (ceratosaurs) — для сохранения аллитерации и общего звучания потребовалось заменить вид динозавров и, соответственно, изображение в этом фрейме.
Корсары (corsairs) в Starcraft — воздушный юнит расы протоссов.

Шеймус Янг:
По своей природе фэнтезийные миры богаты фантастическими визуальными образами. Этому несколько мешает тот факт, что в классической настольной игре нет визуальной составляющей, что приводит к странным разговорам, подобным приведенному выше.

20 июня 2007 г., среда
Изображение в полном разрешении выложено здесь.