Забыли пароль?
 

Dragonking737 Профиль Публикации Комментарии Подписки

Dragonking737
Переводчик
На сайте с
=45944504

О себе

Переводчик-любитель.

Способы связи

Подписки

Nonzen

ПубликацииВсего: 9

Картинка комикс Беготня
Беготня - это история о колонии мышей в заброшенном доме, которые пытаются пережить длинную странную зиму.
Рейтинг: PG-13   Оригинал
Последний выпуск:
=143669

134 выпуска
1.923 в неделю
Картинка комикс Африка
Суровая жизнь леопарда на далёкой земле.
Рейтинг: PG-13   Оригинал
Последний выпуск:
=393667

111 выпусков
0.538 в неделю

КомментарииВсего: 47

#696888Dragonking737 =1535163
#696878 Я очень не люблю, когда русский язык без каких-либо причин отрубает окончания. И факт перехода латинского "erebus" в "Эреб", меня не особо устраивает. Были бы какие-то общепринятые вещи типа "Eden-Эдем", спустил бы на тормозах и не выпендривался. Да даже "Эребус" как вулкан, кораблик и кратер на марсе тоже скушал бы, если б он у всех на слуху был. Однако воплощение тьмы из греческой мифологии, о котором я впервые услышал из этого комикса, всё же обеими ручками дёргает меня и кричит, чтобы я оставил его as ist, прямой транскрипцией.
#689188Dragonking737 =2926513
#688916 А разница? Смысл-то одинаковый. Мой вариант разве что подчёркивает, что персонаж далеко не молод, посему он и использует подобные устаревшие выражения.
#681909Dragonking737 =4119474
Транскрипция имён обусловлена тем, что изначально имена не английские, а в азиатской группе языков распространено окончание тс[у]
Яркий пример:
グリフィス - Gurifisu - Гурифису
Griffith (англ. перевод) - Гриффит.
Отредактировано «Dragonking737» 08.06.2017 21:13:08