Atreyu Профиль Публикации Комментарии Подписки

Forestdale → Выпуск №265

2 комментария =1408147 Рейтинг: G
ДМ Колец - Ремастер [DM of the Rings Remaster] → XLV. Последние пофиги
Шеймус Янг:
Как мотивировать ваших игроков:

1. Привлечь их интересной историей.
2. Если вы не можете это сделать, подкупите их сокровищами.
3. Если вы не хотите это сделать, скажите, что если они вам не подыграют, то так и будут играть в скучную игру без истории и без сокровищ.

29 декабря 2006 г., пятница
Примечание переводчика: в оригинале (2006 г.) Леголас охарактеризовал внезапную смену основного квеста как «retarded» (тупую). В текущих реалиях использование этого выражения считается оскорбительным для людей с действительными умственными отклонениями. В конечном счёте для ремастера были сделаны две версии страницы: с оригинальным выражением и с простым «asinine» (глупый, недалёкий). В переводе сохранено использованное Dusker'ом определение «глупость».

Бэй Джубили:
Чтоб тебя, ещё больше оскорблений. Я начинаю жалеть о том, что решила сохранять весь текст без изменений. Я не хотела разбираться с разозлёнными фанатами, но теперь мне приходится разбираться с разозлёнными фанатами и одновременно в комиксе есть оскорбления. Может, мы просто исправим всё это задним числом. Я на 99,9% уверена, что если бы ремастер делал мой папа, он сам бы всё это убрал. Но ему бы не пришлось беспокоиться из-за людей, которые злятся из-за того, что он «цензурит» работу умершего человека. Он просто сделал бы это, потому что 2006 год давно прошёл.

К более приятным вопросам: я никак не могу понять, как кого-то может мотивировать воображаемая добыча в ролевой игре. С другой стороны, меня саму мотивирует лут в видеоиграх, а вся разница в том, что в них есть картинки.

Решено. Теперь я буду требовать от своих ДМов, чтобы они давали мне подробные рисунки всей добычи, которую я получаю, и обязательно нарисованные вручную. Я уверена, что это не повлечёт за собой никаких негативных последствий и все будут меня любить.

12 ноября 2023 г., воскресенье
Изображение в полном разрешении выложено здесь.
Сумеречная рысь: Тени → 4х11

У этих парней всё схвачено!

0 комментариев =1488495 Рейтинг: PG-13
Cummoner → Выпуск №939
5baddb9881de96338a4796f6332d69ed.png Totempole: Пожалуй, даже лучше, чем "хорошо".
Истории из Альдервуда [Tales from Alderwood] → Сморгус Динкли - 128

Руководство для начинающих приключенцев: Сначала попытайтесь договориться. Если переговоры провалились - УБИВАЙТЕ.

==========

Хочу с вами обсудить кое-что. 

Во первых - впервые встретилось имя собственное, которое я посчитал правильным перевести. Я говорю про Loremaster'a (Хранитель Знаний). 

Обычно я не перевожу имена, но с этим конкретным - прям захотелось. Транслитом оно получается каким-то корявым - Лормастер. Так ещё и оказалось, что перевод "Хранитель Знаний/Мудрости/Тайн" довольно часто встречается в околоНРИшной тусовке. 


Во-вторых - я придумал, что делать с родами слов, употребляемых в отношении драконорождённых.

Грант - прост, как камень. Перевод следует за оригиналом: he/him => он.

А вот с Лоук пришлось призадуматься. В оригинале - they/them. Что делать?

Английский давно нормализовал использование множественного числа в отношении одного человека. Русский гораздо строже в этом плане – конструкция "это Юля, они моя сестра" может вызвать у преподавателя сердечный приступ. 

Я буду стараться перефразировать всё так, чтобы злополучные местоимения не использовались вовсе. Раз у драконорождённых нет пола, так и нечего его упоминать.

Ранее выложенные страницы уже обновлены.