Если сравнивать с английским вариантом, то фразу Зии "Каэш да!" было бы умеснее перевести как-то типа "Еще бы!" ... ну или как-то так. Просто этот вариант звучит как-то на одном дыхании ... как одна фраза типа. Или может я просто придираюсь.
Извините, но он попал топором прямо промеж рогов, причем левый (который откололся) был вообще вне траектории движения топора. Слишком притянуто получилось ... как буд-то рог от страха откололся, что ли.
Я, наверное, скажу очевидное, но бонусная картинка это, как бы, намек на то, что весь город находится на каком-то огромном насекомом? Прям как блохи на собаке, только в большем масштабе?