Минутка занудства: Последний фрейм - первый бабл - слово"однажды" там не очень подходит, т.к. им обозначают события, которые возможно произойдут когда-то в будущем, но никак не то, что иногда случалось в прошлом.
StaceyNicks: Можно было бы слегка шрифт уменьшить, для другого слова, но текущий вариант подходит нормально. Вспомнил анекдот :) Фраза, кстати, звучит, как будто, маленький ребенок что-то дает и говорит "На!" :)
Если сравнивать с английским вариантом, то фразу Зии "Каэш да!" было бы умеснее перевести как-то типа "Еще бы!" ... ну или как-то так. Просто этот вариант звучит как-то на одном дыхании ... как одна фраза типа. Или может я просто придираюсь.