#7806JilsПереводчик=377050869Вэйлор с английского означает "доблесть" или "отвага". По логике такие имена вообще нельзя коверкать - имена и названия не переводятся и должны писаться именно так, как произносится в оригинале...#7804JilsПереводчик=377051125Вы будете смеяться, но не Зед убьет деда...#7803JilsПереводчик=377051289Тут можно и так и так - выступление будет (какое?) первое или (каким?) первым...#7802JilsПереводчик=377051339Акали может быть мидером и топером - благодаря её мобильности и скрытности, а так же очень большого урона. Шен это в основном лесник или топер. Самый натуральный танк и спасатель. Кеннен может идти вообще на любую линию - как стрелок (адк), топер или мидер...#7801JilsПереводчик=377051476На мой взгляд от перестановки мест слагаемых сумма не меняется...#7787Anonymous=377061870Угу, а за деда Гуф походу играет...#7783Anonymous=377064684Обожаю комиксы да еще и в виде вебки , отделный лайк переводчику , молодец =3 #7780Anonymous=377072156хаахаах#7779Yogest=377072651Спойлерщикам нужно руки отрубать...#7778Anonymous=377072870смерть щас называют хеппиэндом?#7769Anonymous=377078310Ребята, не волнуйтесь, на зеде - Alexich, так что нас ждет хеппиэнд :3#7768Anonymous=377079261MORE !!! I CAN BE SO MUCH MORE !!!#7764Anonymous=377081425Конченный дед, умри от клинка предводителя клана тени. Что тебе пусто было.#7760EyeOfAnEagle=377084136"я здесь задаю вопросы" - может быть лучше будет "здесь я" (далее по тексту)?#7759EyeOfAnEagle=377084547Акали мидер (хотя кто-то играет на топе), за прокаст много кому ломает лицо, Шен топер, танк, Кеннен топер, просто дамагер, ибо за прокаст заломать особо не получится. Any questions?#7758EyeOfAnEagle=377085048На первом кадре - разве не "первыМ"? Извините, если ошибаюсь.#7755EyeOfAnEagle=377085593*зашёл в игру*
В русской локализации птичку Квинн зовут Вэлор, а не Вейлор. Да и в озвучке явно не Вейлор (говорю, потому что играю за неё). А против Треша за Квинн ещё не играл, так что про две души не знал, спасибо.#7754EyeOfAnEagle=377086009лицо Треша на последнем кадре божественно#7753JilsПереводчик=377086058Ладно, сорри...#7750EyeOfAnEagle=377086981я скромно промолчу, ибо сударь выше прав
В русской локализации птичку Квинн зовут Вэлор, а не Вейлор. Да и в озвучке явно не Вейлор (говорю, потому что играю за неё). А против Треша за Квинн ещё не играл, так что про две души не знал, спасибо.