#7806JilsПереводчик=338598746Вэйлор с английского означает "доблесть" или "отвага". По логике такие имена вообще нельзя коверкать - имена и названия не переводятся и должны писаться именно так, как произносится в оригинале...#7804JilsПереводчик=338599002Вы будете смеяться, но не Зед убьет деда...#7803JilsПереводчик=338599166Тут можно и так и так - выступление будет (какое?) первое или (каким?) первым...#7802JilsПереводчик=338599216Акали может быть мидером и топером - благодаря её мобильности и скрытности, а так же очень большого урона. Шен это в основном лесник или топер. Самый натуральный танк и спасатель. Кеннен может идти вообще на любую линию - как стрелок (адк), топер или мидер...#7801JilsПереводчик=338599353На мой взгляд от перестановки мест слагаемых сумма не меняется...#7787Anonymous=338609747Угу, а за деда Гуф походу играет...#7783Anonymous=338612561Обожаю комиксы да еще и в виде вебки , отделный лайк переводчику , молодец =3 #7780Anonymous=338620033хаахаах#7779Yogest=338620528Спойлерщикам нужно руки отрубать...#7778Anonymous=338620747смерть щас называют хеппиэндом?#7769Anonymous=338626187Ребята, не волнуйтесь, на зеде - Alexich, так что нас ждет хеппиэнд :3#7768Anonymous=338627138MORE !!! I CAN BE SO MUCH MORE !!!#7764Anonymous=338629302Конченный дед, умри от клинка предводителя клана тени. Что тебе пусто было.#7760EyeOfAnEagle=338632013"я здесь задаю вопросы" - может быть лучше будет "здесь я" (далее по тексту)?#7759EyeOfAnEagle=338632424Акали мидер (хотя кто-то играет на топе), за прокаст много кому ломает лицо, Шен топер, танк, Кеннен топер, просто дамагер, ибо за прокаст заломать особо не получится. Any questions?#7758EyeOfAnEagle=338632925На первом кадре - разве не "первыМ"? Извините, если ошибаюсь.#7755EyeOfAnEagle=338633470*зашёл в игру*
В русской локализации птичку Квинн зовут Вэлор, а не Вейлор. Да и в озвучке явно не Вейлор (говорю, потому что играю за неё). А против Треша за Квинн ещё не играл, так что про две души не знал, спасибо.#7754EyeOfAnEagle=338633886лицо Треша на последнем кадре божественно#7753JilsПереводчик=338633935Ладно, сорри...#7750EyeOfAnEagle=338634858я скромно промолчу, ибо сударь выше прав
В русской локализации птичку Квинн зовут Вэлор, а не Вейлор. Да и в озвучке явно не Вейлор (говорю, потому что играю за неё). А против Треша за Квинн ещё не играл, так что про две души не знал, спасибо.