Забыли пароль?
 
История любви Зеда и Синдры

  48  49/344  →

 
История любви Зеда и Синдры
В третий раз уже возвращаемся в Валоран! Юмор, любовь, приключения и экшен - все как и подобает хорошей манхве...
Официальный сайт: http://www.battlecomics.co.kr/webtoons/269
Переводчики: Jils, Slashington (Новый переводчик)
Parental guidance suggested (Не рекомендуется лицам до 10 лет)
Jils 48  =26823805

Так, ребят, время объяснений. В английском переводе её звание это "commander in arms", то есть военачальник или воевода и т.д. Как бы я не переводил, мне никак не нравилось то, как это звучит, особенно в данном контексте. Поэтому я позволил себе отсебятину. Слово "сальёнг" я создал из своего рода корейского слово, обозначающего самый высокий военный ранг и дословного прочтения слова с латиницы без знаний правильного произношения. К тому же, поскольку мир выдуманный и Иония в целом это некое сочетание Японии, Южной Кореи и Китая, то это слово вполне неплохо (на мой взгляд) вписывается в сюжетную линию и сам мир. Так что, не ругайте слишком сильно и не забрасывайте палками. Само объяснение слова ждет вас на следующей странице.