Публикация
Ветра весны [Winds of Spring]
Изображение пользователя Garmarna
#1376708Garmarna=141434567
Псс, "ограничилс вои"))
Изображение пользователя Tsukigomori
#1369368Tsukigomori=142924773
Такая красивая рисовка...
Изображение анонимного пользователя
#1362790Anonymous=144214452
Старые боги - это, я так понимаю, тот тип с рогами и его род?
И почему Орешек?
Изображение анонимного пользователя
#1362782Anonymous=144215089
Мать умерла при родах? Распространённый штамп.
Изображение анонимного пользователя
#1362777Anonymous=144215353
В смысле, не важна? Тебя аж в личные покои позвали, а не в зал "для всех".
Изображение анонимного пользователя
#1362776Anonymous=144215453
Он стрёмный, вообще-то. И дело даже не в рогах.
Изображение пользователя Tsukigomori
#1362120Tsukigomori=144330480
Орешек - это так мило.
Изображение пользователя Klard
#1356126Klard=145482501
ЗнатОком :3
Изображение пользователя ToX
#1352387ToX=146222727
На что остаться? Может ещё на файвоклок, б..?!
Изображение пользователя Elisabeth2010
#1350739Elisabeth2010=146596101
Очень красиво! Прям праздник для глаз.
Спасибо.
Изображение пользователя Bafus
#1350708Bafus=146603494
Спасибо за перевод)
Изображение пользователя Xenobyte
#1349225Xenobyte=146910082
Хм. А вот и первые последователи. ;D
Изображение пользователя Garmarna
#1348422Garmarna=147074222
Спасибо, что переводите такой красивый комикс)
Изображение пользователя Elisabeth2010
#1346314Elisabeth2010=147462969
Тут как относиться. Я бы решила, что личные покои означают, что встреча скорее с отцом, чем с королем.
Изображение пользователя Garmarna
#1345639Garmarna=147628268
... как хорошо, когда в семье царят любовь, гармония и поддержка, мдо =/
Изображение пользователя Xenobyte
#1345397Xenobyte=147689174
Тащ переводчик, традиционное "разрешите докопаться": "...добрОй и полезной богиней...". ;)
Изображение пользователя ReeW
#1345095ReeW=147743297
о как, она разок уже облажалась
...или отец внушил ей, что она облажалась
Изображение пользователя lizun
#1344969lizunПереводчик=147764978
Она ищет не крылатых тварей, а именно людей(!), которые увидят в ней богиню и последуют за ней, они ей не слуги и не избиратели, а слово "последователи" употребляется дальше.
Изображение анонимного пользователя
#1344832Anonymous=147812100
"своих людей". Может я зануда, но в данном случае типичный киношный перевод. И ладно когда это боевик. А если фантастика, фентези (вот прям как здесь), входит в кадр робот или инопланетянин или мутант или вампир или эльф с отрядом прихвостней и говорит:"Я привёл своих людей, щаз тебе как врежут!".
Словарь Мюллера же говорит честно, что "my people" в зависимости от контекста значит: "мой народ", "мой отряд воинов", "мои слуги", "мои избиратели".
В случае явно нечеловеческих фентезийных рас логичнее выглядит "мой народ" или если командир - то "мой отряд воинов"