#551592TKTKne=293766359ещё 9.7к? есть к чему стремиться.
СПАСИБО ЗА ПЕРЕВОД!!!#551568MrCat=293767747Вы тоже няшечки, спасибо за перевод :3#550343Annasadfox=293925292обожечки (**)#549319MartbIn=294037530Крутой перевод шоколадки! Спасибо!#548780InkHavenПереводчик=294107452Santa-Ly (#548426) Занты.#548426Santa-Ly=294140808Занты?#547595InkHavenПереводчик=294267039Annasadfox (#54756), да что ж вы все так по голосовалкам тащитесь?
будет, не сразу, но будет#547564Annasadfox=294269153Эта радость бесценна))))) автор, делай голосовалку, мой голос всегда будет с тобой! #547110Anonymous=294310092Думаю, после этого она может переименоваться в Google Chrome#547108Anonymous=294310255Fire fox. I see what author did there.#547105Anonymous=294310497Жалеть о своём существовании лучше совсем с другой вещью, но детям до 18 её не продают#544522InkHavenПереводчик=294692110Anonymous (#544511) спасибо, что сказали#544511Anonymous=294693165Очепятка, раСтаяла*#544486Anonymous=294695642концентрированная милота))
спасибо за перевод!#543958GendalfGendalf=294739270Ммм, ну нет выражения "ты совсем не хороша в этом". Это очень криво звучит. Я понимаю, калька очень заманчива, но не надо так делать. Лучше перестроить фразу, в, например, "ты совсем не умеешь" или ещё как-нибудь...
#543957GendalfGendalf=294739416Это прекрасно!#543956GendalfGendalf=294739439ПриИдения.
И ещё в русском обрывать предложения лучше всё-таки многоточиями, чем дефисами. #543691InkHavenПереводчик=294787569Medium (#543609) не думаю, огнелис - наглый, сильный, не упустит свое и далее по списку, Пиньон же тихая, скромная и в каком-то смысле слабая. Фамильяр - это все же помошник, останься у Пиньон огнелис - он стал бы в паре ведущим, не думаю, что это хороший феномен в ведьминском мире.
А так да, Пиньон не поняла, что говорила и с огнелисом. Если только это не был дух, который по определению болтливый : р#543609Medium=294797702А ведь её фамильяром мог бы стать тот огнелис...#538161Anonymous=295567129Firefox изгоняют со сцены.
СПАСИБО ЗА ПЕРЕВОД!!!
будет, не сразу, но будет
спасибо за перевод!
И ещё в русском обрывать предложения лучше всё-таки многоточиями, чем дефисами.
А так да, Пиньон не поняла, что говорила и с огнелисом. Если только это не был дух, который по определению болтливый : р