Сычёв: лицо из трёх кружков VS Ероха: лицо, способное выражать комплексные эмоции
Проголосовать[Оригинал]#1556930Summermute=38361581Да что может быть в папке с чрезвычайно СЕКРЕТНОЙ информацией, которую ты, Хекатон, хранишь в обычном шкафу с обычным вполне секретом?
Видать у них там не только магия, но и биотехнологии развитые. Вон, информация уже чувствовать научилась :)#1556948Anonymous=38358824#1556930 гримуар используемый в качестве любовника и питающийся сомнительной литературой категории Б был бы столь же плох сколь чувствителен#1556954PivArtПереводчик=38356672Summermute, защита в том, что о самом существовании этого шкафа не должен никто знать. Похитителю пришлось весь кабинет вверх дном перевернуть, чтобы найти его.
А про "чувствительная информация" - это данные, которым крайне нежелательно быть обнародованными, на грани компромата. Если можете предложить вариант, как написать это по-другому - давайте. Могу заменить на более подходящий.
Отредактировано «PivArt» 24.10.2023 15:12:08
#1556958Summermute=38356033PivArt, понимаю. Но защита слабая. Учитывая, как он свой дом охраняет, меня просто удивило, почему он так слабо оградил столь важную информацию.
В отношении перевода, словосочетание "чувствительная информация" как по мне это калька с английского.
Но для ответа на вопрос о предложениях, надо понять, что там за информация. Там, где англоговорящие могут обойтись одним словом с тысячей смыслов (sensitive), нам приходится подбирать одно слово с конкретным смыслом. И здесь даже забежав вперед и прочитав оригинал
[!!!МИНИ-СПОЙЛЕР!!!], я так и не понял, к какой категории отнести ту информацию, которая оказалась в папке. ДСП? Важной? Сверхсекретной? Порочащей? Опасной? Коммерческой? Никто так и не ответил прямо на этот вопрос, а из намёков в истории пока не складывается единая картина (по крайней мере, у меня).[/!!!МИНИ-СПОЙЛЕР!!!]
Кстати, аналогичная ситуация по переводу и с "неправильными руками".
Я предлагаю остановиться на "сверхсекретной": "Это сверхсекретная информация, и я не могу допустить, чтобы она попала не в те руки".
Отредактировано «Summermute» 24.10.2023 15:23:34
#1556960Skink=38355661#1556954
"Чувствительная информация" - это конечно немного "деревянный" перевод. Правильно было бы сказать "секретная информация", но по-моему фраза "это чрезвычайно секретная информация" выглядит довольно тупо.
Я бы написал "это чрезвычайно важная информация". Немного не то буквальное значение, но по-моему вполне хорошо передаёт то, что Хекатон собстна хотел сказать.
UPD. Ну, или так как Summermute предложил.
Отредактировано «Skink» 24.10.2023 15:30:22
#1556966Summermute=38354072Вот, кстати, Skink правильно написал. Предлагаю остановиться на "секретной": "Это секретная информация, и я не могу допустить, чтобы она попала не в те руки".#1556973Erfarot=38350381Чрезвычайно щекотливая информация.#1556985Rooikat=38348262Прям анекдот про Штирлица и Мюллера.) #1556995PivArtПереводчик=38346378Summermute, Skink, спасибо, заменил.
Отредактировано «PivArt» 24.10.2023 18:03:42
#1557000Summermute=38344984PivArt, рады помочь переводу и рады обсудить вопрос в конструктивном русле.
На самом деле, та же проблема с "неправильными руками": та же калька, та же многозначительность английских слов, та же проблема с одним емким русским словом. Плюс "неправильные руки" - это описательная характеристика внешнего состояния рук как конечностей конкретного лица (и то кривое).
Так что речь идет о руках в метафизическом смысле и здесь Хекатон точно ведет речь о злодеях/преступниках. Но из смысла его слов также угадывается, что он не был бы рад, если бы информация попала и к страже. Потому просто обозначить всех словом "преступники" нельзя.
Поэтому, как я и предложил выше, можно указать так: "не в те руки".#1557005PivArtПереводчик=38344096Summermute, я на самом деле мысленно выбирал между "в неправильные руки" и "не в те руки". Мне показалось, что "неправильные" звучит лучше, но если народ не согласен - хорошо, заменю.
А про перевод и ошибки - критике и исправлениям рад, не обидчивый.
Отредактировано «PivArt» 24.10.2023 18:44:03
#1557008Summermute=38342894PivArt, я народ не представляю (нет ни доверенности, ни публичных полномочий), сам народ молчит, а Skink оставил этот вопрос без внимания. Так что есть только глас вопиющего меня в этой безмолвной пустыни :)
Спасибо Вам за понимание.#1567132Freedom-for-Owls=34010231Глава-владелец топового предприятия ездит на трамвае, не имеет связей в полиции, не слышал о коррупции и не имеет подконтрольной ему около криминальной или прямо криминальной группы, ЧОПа, ЧВК... Феодализм, капитализм... Видимо, вид общественной формации здесь - фэнтези) #1567255PivArtПереводчик=33957334Freedom-for-Owls, о, не беспокойтесь, у него есть свои скелеты в шкафу.