Публикация
Сандра со Льдом

От колен поднимай187/510

От колен поднимай
Изображение пользователя DartZaiac
#133989DartZaiac=314250877
вместо Стооооон лучше классическое "АААААААААААА!"
Изображение анонимного пользователя
#134008Anonymous=314247638
"Потому что совместный труд для моей пользы — он объединяет".©
Изображение пользователя OlafMasterX
#134045OlafMasterX=314240066
Я правильно понял, слово "дурочка" она в оригинале сказала на русском?
Изображение пользователя DimaA
#134059DimaA=314237508
Должна была сказать не: "дурочка", а "дурища", более эмоционально соответствует ситуации.
Изображение пользователя XardasMage
#134068XardasMage=314236965
"doorachka" в оригинале выглядит... странно)
Изображение пользователя XardasMage
#134072XardasMage=314236590
Кстати, если не секрет - почему переводчики не нагонят оригинал? Там чуть-чуть жеж осталось. Тогда и спойлерастии не будет.
Или это по идейным соображениям оставляют запас в несколько страниц?
А то я пошёл на эту "doorachka" смотреть и случайно сам себе засветил что с диваном делать будут.)))
Изображение пользователя MRA-aka-CR
#134088MRA-aka-CRПереводчик=314234054
Поясните XardasMage-у, кто-нить, мне лень повторять опять)
Изображение пользователя Zoqy
#134133Zoqy=314226858
Поддержу XardasMage. Так, всё же, почему?
Изображение пользователя Hares
#134334Hares=314175829
Женщины.
Изображение пользователя killerbot
#134338killerbot=314174126
fallen, народ хочет знать про второй вопрос
Изображение анонимного пользователя
#134535Anonymous=314148313
Вот диван стоит,
И гейши на нём тут как тут.
Резвятся юные девы. )
Изображение анонимного пользователя
#134584Anonymous=314137133
MRA-aka-CR, дайте хотя бы ссылку на объяснение! В комментариях к какому стрипу это было?
Изображение пользователя Legaro
#134764Legaro=314077134
Хех
Если я правильно помню То переводом всей шоблы с pixietrixcomix занимается 3 человека Работать по отдельности они не могут Скооперироваться и совместно переводить каждый комикс в день выхода тоже
Поэтому они делают небольшие запасы и тянут время )
Изображение пользователя XardasMage
#134794XardasMage=314073611
Да господи, можно и не в день выхода переводить, а как будет возможность. Никто ж не подгоняет. Просто не вижу преимущества между запасом в десяток страниц и запасом в одну страницу. Странное решение. =)
Изображение анонимного пользователя
#134855Anonymous=314067679
Нет, преимущество есть: это позволяет обеспечить больший "запас прочности" (пропадёт один из переводчиков — другие смогут продолжать без него целый месяц).
Однако я сомневаюсь, что это преимущество перевешивает преимущество актуальности, которое было бы при переводе "при возможности".
Вам нужно зарегистрироваться чтобы оставлять комментарии.