Публикация
Праздник Греха [Sinfest]

2000-03-10 Собаки и Кошки 345/778

2000-03-10 Собаки и Кошки 3

2000-03-11 Собаки и Кошки 446/778

2000-03-11 Собаки и Кошки 4

2000-03-12 Я знал девчонку из Лос-Анджелеса47/778

2000-03-12 Я знал девчонку из Лос-Анджелеса

2000-03-13 Радиостанция "Лёгкий Рок"48/778

2000-03-13 Радиостанция

2000-03-14 Комерческое вещание49/778

2000-03-14 Комерческое вещание
Изображение пользователя SwampDog

SwampDog2000-03-14 Комерческое вещание=544825304

Я надеюсь, что слово GAY вы и без меня переведёте. В данном случае это пародия на фирму GAP. Смысл фразы, "это тааак просто!" я не понял. Слово "хаки" теоретически может переводиться как "мулат", если со сленга, но поводов для этого не вижу. Впрочем и при чём здесь хаки не пойму. Вообще - такое чувство, что Исиде просто не нравится стиль фирмы GAP. По поводу интернет-адреса: "@" (at) в переводе с английского (да, оно переводится) означает "в" или "на".
На счёт МакДональса всё проще. В оригинале там стоит "конина", потому что это расхожая в США идея, что в бургерах используют всякую лажу, а есть конину в америке - табу. И даже закон есть запрещающий. с интернет адресом, вам, возможно, понадобится объяснение, что такое холестерол.
На счёт женщин с претензией - полезно знать, что такое анорексия.
Livin la vida loca - песня Рики Мартина. Living = жить, Vida (исп.) = жизнь, Loca (исп.) = каприз. Типа "жить капризной жизнью" или типа того.
Проголосовать
Показать еще