Публикация
Сон Рыжехвостого [A Redtail's Dream]

230/547

Комикс Сон Рыжехвостого [A Redtail's Dream]: выпуск №230
Изображение пользователя Griffona
#89305Griffona=324241661
Ну, хоть не сожрал.
Изображение пользователя ArchiRook
#89312ArchiRook=324240567
Спасибо за продолжение перевода!
Изображение пользователя GhostIrviWolf
#89317GhostIrviWolf=324240392
Ауч ... наверное было больно! >.<
Изображение пользователя Intell
#89392Intell=324234926
Оу, я уже и не надеялся на продолжение, огромное спасибо за продолжение перевода!
Изображение пользователя GDragon
#89468GDragon=324227791
Может всё таки тудунк?)
Изображение пользователя uncertainty
#89480uncertaintyПереводчик=324226613
В оригинале вообще "дзунк" :D
Не вижу принципиальной разницы, если честно, а такой вариант, как сейчас, оригинальную рисовку меньше портит.
Изображение анонимного пользователя
#89543Anonymous=324218936
Спасибо, Вам, что взялись переводить.
Только припоздали на годик, не расстраивайтесь)
Изображение пользователя uncertainty
#89596uncertaintyПереводчик=324212837
#89543 Anonymous

О, снисходительность - это что-то новенькое.
Да, я в курсе, что это уже переведено и выложено в контакте, где читать комиксы - сплошное мучение. И ещё я в курсе, что как минимум 180 подписавшимся этот комикс всё равно интересен.
Словом, не расстраиваюсь )
Отредактировано «uncertainty» 15.09.2014 03:18:18
Изображение пользователя uncertainty
#89605uncertaintyПереводчик=324210247
Ребят, кто в финском что-нибудь смыслит - гляньте вкладку персонажей, пожалуйста, такие транскрипции пойдут?

Inery, насчёт Уокко / Вуокко - Минна советовала вот этот переводчик текста в речь: http://www.oddcast.com/home/demos/tts/tts_example.php?sitepal,
с настройками "финский", "Микко".
Он произносит как "Вуокко" - это возможный вариант призношения или косяк программы, не знаете?
Изображение пользователя Fenrir
#89632Fenrir=324204305
Мой не финский глаз Вуокко не режет.
Уокко - убогий вариант, я считаю
Изображение пользователя Inery
#89999Inery=324143486
uncertainty, прошу прощения, я сперва неправильно разобрала надпись на конверте. Вместо начальной "V", прочитала "Y", а в оригинал не посмотрела. Так что да, правильно "Вуокко". И имя близнеца Куикки, который не девушка, наверное, все-таки стоит как "Йоона" прочесть. Выглядит, может, и стремно, но ближе к оригиналу. А финский уж очень чувствителен к длительности гласных и согласных. Произнесешь вместо сдвоенного одинарный звук, и все, другое слово. В качестве примера: "tuli" - огонь, "tuuli" - ветер, а "tulli" - таможня. С этой же целью не "Юну", а Юнну, или, как вариант, Йунну Куитунен. По поводу госпожи Осы Скэрсхолм ничего сказать не могу, у нее шведское имя, а шведский я не знаю от слова "совсем". Транскрипция остальных имен вроде как правильная.
Отредактировано «Inery» 15.09.2014 20:11:59
Изображение пользователя uncertainty
#90014uncertaintyПереводчик=324140060
Оух, круто! Cпасибо огромное ^__^
Отредактировано «uncertainty» 15.09.2014 20:48:15
Изображение пользователя Rait
#109827Rait=319565362
Оо, вот теперь точно кровь...
Изображение пользователя GGTRETR055
#981643GGTRETR055=187650690
Ауч! Два раза уже
Комментарии для этого комикса отключены.