Публикация
Мерлин. Королевство грядёт (Merlin. Kingdom come)

1/21

Комикс Мерлин. Королевство грядёт (Merlin. Kingdom come): выпуск №1
Изображение пользователя Dest
#1673537Dest=1627580
Перевести "Kingdom come" как "Королевство грядёт" - это, конечно, сильно.
Из серии "Die hard" - "Умереть сложно".
Изображение пользователя merdoar6
#1673885merdoar6Автор=1446235
Dest, вхаха, может быть, тогда есть идеи, как лучше перевести?) Если есть вариант покруче — я б переделала
Изображение пользователя irvitzer
#1673958irvitzer=1391481
Присоединюсь к дискуссии. «Kingdom come» это неполная цитата третьей строки господней молитвы, она же «Отче наш»: «Да приидет Царствие Твоё» (в синодальном переводе). Я не знаком с сеттингом сериала и не знаю, насколько в нём сильны христианские аллюзии, но, полагаю, приемлемым было бы перевести подзаголовок как «Да приидет царствие».
Отредактировано «irvitzer» 21.08.2025 14:58:42
Изображение пользователя merdoar6
#1673965merdoar6Автор=1389007
irvitzer, ого:0, интересно, даже, однако нет, там больше именно про возвращение Королевства. Ну и к слову рекомендую этот сериал глянуть;D
Отредактировано «merdoar6» 21.08.2025 16:20:35
Изображение пользователя Dest
#1674013Dest=1369030
"...тогда есть идеи, как лучше перевести?) Если есть вариант покруче — я б переделала"
- Прошу прощения за душноту, но, КМК, весьма странно браться за перевод комикса, не зная английских речевых оборотов и метафор. А вдруг там ещё куча таких же фраз, и они будут у вас звучать как тот мемный перевод "Девушки по вызову"?
"- Как ваш отец к вам?
- Не."
Итак, о переводе. Как сказал выше irvitzer, это строка из Библии. В инглише "Kingdom come" - достаточно частая штука, имеющая разные значения в зависимости от случая, но уж точно никогда не использующаяся буквально. Тем более, что "Королевство грядёт" это "The kingdom is coming".
В различных значениях фраза может быть обозначением Рая, чаще значит какие-либо перемены, или даже смерть\гибель.
Поскольку я не смотрел сериал, мне сложно дать какой-то осмысленный перевод, связанный именно с данной вселенной. Я и комикс-то не читал, просто листал ленту и наткнулся на это вот название и фееричный перевод. Но он топорен, повторюсь. Возможно, вам удастся подобрать что-то более подходящее, исходя из того, что я поведал выше о значениях\вариантах фразы.
Понятно, что раз там Мерлин, то наверняка там и Артур, который король и у него королевство, но тут явно использована метафора и название имеет иной смысл. Можно, кстати, использовать даже ваше "Возвращение королевства" из комментария, это хотя бы более осмысленно. Но, повторюсь, я не знаю сути сериала и комикса, может, там ничего не возвращают, а какие-то душевные терзания Мерлина или Артура, тогда, конечно, и смысл фраза обретает иной, связанный с переменами внутри героя.
Отредактировано «Dest» 21.08.2025 21:11:28
Изображение пользователя merdoar6
#1674028merdoar6Автор=1364543
Dest, тогда лучше вам таки глянуть сериал, если вам понравится. Сейчас я прогуглила, и этому словосочетанию дают немало значений, больше вышеупомянутых. Возможно лучше вообще на английском оставить, ибо здесь подойдут как раз таки несколько разных значений, прям глаза разбегаются. Но то, что там у них Королевство придёт, грядёт, будет и т.д. — тоже подходит.
И это перевод не комикса, а сценария, по которому рисую, сценарий весьма крупный, поэтому мне рисовать еще оооочень долго, так что если таки доберетесь до сериала и у вас появится идеальный перевод, то можете его так же потом предложить:D
Изображение пользователя merdoar6
#1674085merdoar6Автор=1336023
Только сейчас вспомнила, что, микроспойлер, один персонаж в конце это словосочетание восклицает, и там явно не «Царствие Божие»
Изображение вашего профиля
AnonymousЗарегистрироваться

This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.