Забыли пароль?
 
Itchy Feet

  Ограниченное Воображение, Часть 2  166/308  →

 
Itchy Feet
Комикс о путешествиях, жизни иностранцев, жизни с иностранцами и изучении иностранных языков.
Автор оригинала: Malachi Ray Rempen
Официальный сайт: http://www.itchyfeetcomic.com/
Переводчик: Dan-Homer
Parental guidance suggested (Не рекомендуется лицам до 10 лет)
Dan-Homer Ограниченное Воображение, Часть 2  =39727311

Я уверен, немцы тоже найдут смешным буквальный перевод английских слов. Хех... "Lichtkloß." Продолжение первой части.

000001-5jtxe6ecd0.png
#371401Domovoy =39723616
Одна только рыба-желе чего стоит.
#371407Anonymous =39722664
Antibabypille. Способ применения: растворить в стакане воды одну таблетку на 10 кило веса и дать выпить ребенку.
#371525Blaine =39712050
А чем "едь колесо" хуже "быстрая нога" ?
#371592Dendr =39707946
Blaine, вот кстати да. Англоязычный придирается к немцам, хехе.
А сам... Световая луковица, двоекруг, воздушная сила (или струелет - смотря к чему определение).
#371983Anonymous =39683379
Не понял, какое немецкое слово на "подземный". Вроде не кладбище и не могила?
#372358Dan-Homer Переводчик  =39620328
#371983, пытался по смыслу подобрать нормальный перевод, мог зафейлиться, так что лучше сравнить с оригиналом. И да, там скорее всего "Гроб".
Отредактировано «Dan-Homer» 20.02.2016 17:43:26
#373927Scapegrace =39427509
По смыслу там "погружение под землю", но в одно слово это не слепить.
#374078Dan-Homer Переводчик  =39412531
Scapegrace, ну, в оригинале тоже не одно слово, а вот влезет ли это - другой вопрос.