#1554480Anonymous=35486437Как ты к сожалению прав.#1554476Anonymous=35486533Кто бы говорил#1554475Anonymous=35486580Именно, сверхразум на Фриске выдал базу.
* Слышны звуки санитаров *#1554474Anonymous=35486666Фриск – гений, сумасшедший сверхразум #1554473Anonymous=35486722Бей по этой мрази, прямо как на геноциде.#1554466Anonymous=35488825Кто тут перечитать эту историю?#1549723Anonymous=37606789М - монеты.#1549662Anonymous=37648745Другое. У АНДАЙН два глаза разного цвета. КАК?#1549652Anonymous=37654000Там на сайте комикса ещё столько же. :) #1531825MniGnaIjwttIFПереводчик=47020210Опять знатоки английского, которые думают, что ch всегда «ч».
Ch в некоторых случаях читается как «к». Распространена версия, что имя Chara происходит от слова character (кэрактер) (не верите, что так читается, — загуглите).
В официальной японской версии игры (которая обязательно обсуждалась с Тоби, ведь он тот ещё анимешник и сам в какой-то мере знает язык) персонажа зовут «кяра», что соответствует японскому произношению слова character — «кяракута:».
Также в англоязычном фэндоме сейчас, насколько я могу судить, «Кэра» — самый популярный вариант произношения его/её имени, а также используется автором данной AU.
И кстати, в «Детройте» персонажа зовут Кара в оригинале. «Кэрой» она стала только в русской и (вроде бы, могу ошибиться) в португальской версиях. Потому что у нас это значит, ну, кара, а у них — что-то вроде «чувак» (если правильно помню объяснение в комментариях под видео с тем, где она произносит своё имя на разных языках.).
А то, что вариант «Чара» у нас, в русскоязычном сообществе, доминирует, отрицать не собираюсь. Просто не хочу потакать неправильному варианту.
#1531803X02=47045831Эх, жаль что дальше нету перевода...#1531802X02=47045885"MrKus" Чара (Chara) ни коим образом не читается как Кэра. Где тут словосочетание (точнее звук в транскрипции имени), которое звучало бы как Кэра? Оно не читается так. И имя не переводиться по той же причине. Это негласное правило. А перевести Кэра - значит полностью сменить слово.
Нужны пруфы? Вот. Погугли имя Кэра из "Detroit: become human". У этого имени вовсе другое словосочетание, которое выглядит так: Kara.
Отредактировано «X02» 31.05.2023 02:20:54
#1526620wither=50082009Zhenya2007 Это его такой ник, он еще в снежнеграде говорил об этом#1521137Anonymous=52805839что с текстом? правильно не ужА а ужЕ#1510925Anonymous=58363484Надо же. Атака Рэд.#1507903MniGnaIjwttIFПереводчик=60146456https://vk.com/inverted_fate
Здесь перевод вряд ли будет дальше обновляться.
Следите за группой, чтобы знать, где читать.#1478368Anonymous=88122736Как говорила переводчик, вроде как перевод следующих двух глав уже готов, но на оф.сайт их ещё по каким-то причинам не релизнули. А выкладывать перевод раньше на вообще сторонний сайт, не связанный с оригинальным проектом раньше, чем на его собственный весьма странное решение, так что пока порекомендую просто запастись терпением.#1477636Anonymous=88294776врубаем "eye of the tiger"#1477635Anonymous=88294827а я думал что она вытащит что-то типа гастер бластера#1477087Anonymous=88461046это типа отсылка к фильму "Бросок кобры" ?
* Слышны звуки санитаров *
Ch в некоторых случаях читается как «к». Распространена версия, что имя Chara происходит от слова character (кэрактер) (не верите, что так читается, — загуглите).
В официальной японской версии игры (которая обязательно обсуждалась с Тоби, ведь он тот ещё анимешник и сам в какой-то мере знает язык) персонажа зовут «кяра», что соответствует японскому произношению слова character — «кяракута:».
Также в англоязычном фэндоме сейчас, насколько я могу судить, «Кэра» — самый популярный вариант произношения его/её имени, а также используется автором данной AU.
И кстати, в «Детройте» персонажа зовут Кара в оригинале. «Кэрой» она стала только в русской и (вроде бы, могу ошибиться) в португальской версиях. Потому что у нас это значит, ну, кара, а у них — что-то вроде «чувак» (если правильно помню объяснение в комментариях под видео с тем, где она произносит своё имя на разных языках.).
А то, что вариант «Чара» у нас, в русскоязычном сообществе, доминирует, отрицать не собираюсь. Просто не хочу потакать неправильному варианту.
Нужны пруфы? Вот. Погугли имя Кэра из "Detroit: become human". У этого имени вовсе другое словосочетание, которое выглядит так: Kara.
Здесь перевод вряд ли будет дальше обновляться.
Следите за группой, чтобы знать, где читать.