Публикация
Унесённые взрывом [Gone with the Blastwave]

№17 Бог из машины27/131

№17 Бог из машины
Изображение пользователя MosKit
#25763MosKit=318771653
"На лево", "по том". В обоих случаях пишется слитно.
Изображение пользователя Duke
#26530DukeПереводчик=318582809
когда буду переделывать эти листы, внесу..
Изображение пользователя nikonru2000
#50497nikonru2000=312059732
Deus ex machin литературный приём(Бог из машины)
Изображение пользователя Duke
#50552DukeПереводчик=312048807
Спасибо, кэп!
Изображение пользователя Ierarh
#73933Ierarh=306538556
"Deus ex machin" можно заменить нашим "рояль в кустах", смысл тот же и народу больше поймет, ИМХО.
Изображение пользователя mib-w
#153934mib-w=289671978
Ierarh, сомневаюсь. Хоть и много читаю, но "Бог из машины" для меня куда доходчивей звучит. Про рояль почти не слышал, даже гуглить пришлось...
После чего точно скажу - он еще и не подходит по смыслу) Схож, но не пожходит)
Изображение анонимного пользователя
#226316Anonymous=277434783
А в итоге они так и вышли - через лестницу к центру мира :)
Изображение пользователя Salter
#361792Salter=259358432
Хм, а я до этого слышала "Deus ex machina" нечасто и в основном в латинском варианте, зато «Рояль в кустах» - постоянно и на русском. Так что все сугубо ИМХО
Изображение пользователя krolodildo
#741390krolodildo=206718627
Deus ex machina больше подходит для этого случая, а не рояль в кустах. У них значение разное
Комментарии для этого комикса отключены.