Забыли пароль?
 
Двор Ганнеркригг [Gunnerkrigg Court]

  Глава 34, страница 35  934/1921  →

 
Двор Ганнеркригг [Gunnerkrigg Court]
О школьных буднях и старых тайнах, о противостоянии Технологий и Эфира, о призраках, роботах и мифах.
Автор оригинала: Том Сидде́лл (Tom Siddell)
Официальный сайт: http://www.gunnerkrigg.com
Переводчики: Alpha (переводчица), jenmalarai (художница)
Parents strongly cautioned (Не рекомендуется лицам до 13 лет)
Alpha Глава 34, страница 35  =139136391
Дети всё время собираются вместе и поют, верно?

Прим. пер.: а дети в Ганнеркригге образованные! Они поют ни много ни мало оригинал «The Shepherd's Wife» пера самого Роберта Бёрнса. Если вкратце, сюжет песни таков: жена пастуха зовёт своего супруга домой, и он спрашивает, что ждёт его к ужину, если он придёт. От миски каши, жареной курицы и чистой постели пастух отказывается, и соглашается прийти только когда она сулит ему «любящую жену на белоснежных простынях». Так-то.

А между тем... ого! Что это там несётся? Неужели это... наш новый баннер?!

Новый баннер мега-крут - а прежний был таким милым!
user posted image

Одновременно и милые, и крутые,
Alpha и DukeBG.
Переводчик закрыл(а) возможность оставлять комментарии для гостей.