Забыли пароль?
 
Двор Ганнеркригг [Gunnerkrigg Court]

  Глава 32, страница 18  861/1921  →

 
Двор Ганнеркригг [Gunnerkrigg Court]
О школьных буднях и старых тайнах, о противостоянии Технологий и Эфира, о призраках, роботах и мифах.
Автор оригинала: Том Сидде́лл (Tom Siddell)
Официальный сайт: http://www.gunnerkrigg.com
Переводчики: Alpha (переводчица), jenmalarai (художница)
Parents strongly cautioned (Не рекомендуется лицам до 13 лет)
Alpha Глава 32, страница 18  =142404831
April (moon) Pools

Прим. пер.: moon pool («лунный бассейн») – термин, у котрого, к сожалению, нет аналога в русском, и который, как показало исследование, используется в своём английском написании и русскоязычными людьми. Как верно сказала Кэт, это - водоём, соединённый с общей массой воды вокруг погружённого объекта, заполненного воздухом (вероятно, у них там куча проблем с вентиляцией).

Этот выпуск оригинала выкладывался 1 апреля, чему автор посвятил каламбур в комментарии: «april fool», «апрельский дурак» – фраза, которую англоязычные люди говорят в этот день, подшутив над кем-то; april (moon) pools – апрельские (лунные) бассейны/дураки.

----------

Дорогие читатели, Том Сиделл на днях нарисовал эти прекраснейшие обои для робочего стола из волн волос Анни. Они - и все предыдущие - доступны в любом разрешении как благодарность за пожертвования. Давайте дружно его поддержим?

user posted image

Добродетельные,
Alpha и DukeBG.
#647031Unnamed =21351023
А зачем переезжать было?
#674695Kastuk =17214377
Новый учебный год, новый этап воспитания
Переводчик закрыл(а) возможность оставлять комментарии для гостей.