Забыли пароль?
 
Двор Ганнеркригг [Gunnerkrigg Court]

  Глава 67, страница 14  1996/2055  →

 
Двор Ганнеркригг [Gunnerkrigg Court]
О школьных буднях и старых тайнах, о противостоянии Технологий и Эфира, о призраках, роботах и мифах.
Автор оригинала: Том Сидде́лл (Tom Siddell)
Официальный сайт: http://www.gunnerkrigg.com
Переводчики: Alpha (переводчица), jenmalarai (художница)
Parents strongly cautioned (Не рекомендуется лицам до 13 лет)
Alpha Глава 67, страница 14  =11716849

Соучастницы.

#878099Glasan =11716597
Альфа, вы, насколько я помню, очень ратуете за политкорректность? Эндрю тоже соучастни_ца?
#878139Rashassa =11711766
Учитывая. что в данной тройке женских персонажей больше - всё логично.
#878148Kastuk =11709248
Наконец-то разобралась и доложила о сделанном.
https://acomics.ru/~gunnerkrigg/588
#878180Alister =11696281
В случае с разнополыми участниками по правилам русского языка предпочтительней "соучастники". При чём тут "политкорректность"?
#878208Agroh =11685012
Воу. Тут за грамматику банят? О_О
#878209Shera =11684967
Аве Альфе. хЗ
#878216Sinichka =11683769
...может, напишите "соучастни_цы" и не будете ссориться?
#878222kondr1 =11682818
А в чем прикол? Почему соучастницы то? Я похоже просто не в теме.
#878226Avori =11681777
kondr1, они помогали Анни, поэтому и соучастники)
#878249Alpha переводчица  =11678199
Glasan, и за банальный здравый смысл, ага. В группе, где соучастниц больше, чем соучастников, логично использовать слово, которое описывает большее число народу. Гендергэпом Вы пользоваться не умеете, так что лучше оставьте его в покое.

Agroh, да, а за пунктуацию я вообще на заднем дворе расстреливаю. По айпи Дюк помогает вычислять.

Shera, спасибо)

Sinichka, ну ё-моё. Гендергэп — для небинарных личностей, Эндрю ею не является. А потом, этим лишь бы повозмущаться, к чему заморачиваться. Я вообще этот стон ждала с нетерпением. В следующий раз буду делать ставки на то, через сколько секунд появится первый борец за соответствие учебнику.
Отредактировано «Alpha» 05.06.2018 10:45:02
#878262Sinichka =11676172
#878249, не спора ради, но хотелось бы разобраться: разве гендергэп не используют для смешанных по полу групп людей? Ведь если его используют, когда гендер неизвестен и при общем обращении к публике, чем плох первый вариант?
Заранее спасибо за объяснения. х)
#878315Shub-Niggurath =11667660
Рискуя получить по башке, все таки скажу... Ведь в ДАННОМ случае соучастников всего двое, это Эндрю и Парли. Кэт здесь нету, а Анни не может быть соучастником сама себе. Так что конкретно в данный момент, соучастниц НЕ больше, чем соучастников.
#878318ASBer =11667326
"В группе, где соучастниц больше, чем соучастников, логично использовать слово, которое описывает большее число народу"
Это в каком учебнике такое правило написано? А то может быть я уже отстал от современного русского языка...
#878355larinalin =11660518
Shub-Niggurath, не может, но все они могут быть соучастниками одного преступления/деяния и т.д.

Гендергэп - новое слово для старой меня, пойду хоть почитаю о чем речь...
#878402sinehand =11654096
Оспаде. Меня вот смущает "в седьмом году", она же вроде про седьмой класс говорит?
#878471Glasan =11649049
"Соучастник_ца" -- ещё более криво, как по мне. Но таки в любом случае, здравого смысла в выделении женского пола в слове описывающем "соучастие", при двух представленных соучастниках, где 50/50 мужчины и женщины, я не вижу.
А если уж за здравый смысл разговаривать, то можно вспомнить, что слово "соучастники" в литературной речи обозначает в равной степени, как только мужчин, так и мужчин с женщинами, так и сборище колец (читать "существ среднего, или неопределённого пола, а то и вовсе -- предметов"). В то время, как "соучастницы" -- вполне определённого говорит о подельниках женского рода.
Если уж посмотреть с этой стороны, то девушки тут становятся явно привелегированным классом)
#878473Glasan =11648845
Устроил себе, кстати, ликбез по поводу "гендергэпа" (придумали же словцо) -- википедия утверждает, что я правильно его использовал и в случае политического беспристрастия требовалось писать именно "соучастни_цы".
#878552Lex =11643623
Вот достали, а?! Читайте комикс! Просто! Молча! Не задирайте Альфу! Сами же провоцируете акцентировать внимание на ее мировоззрении. Оно вас в данный момент е..т?! Там в комиксе, между прочим, международный конфликт разгорается!
#878607ASBer =11639206
Мировоззрение - дело личное. А правила языка надо соблюдать, особенно при переводе литературных текстов. И так безграмотности вокруг расплодилось выше крыши. =(
#878622Kitsune-san =11637977
Почему-то вспомнилось как мы ходили проведать друга в больницу и стояли болтали во дворе. 7 человек из них 5 парней. Косматых бородатых металюг. И тут к нам подошла милая женщина с вопросом "девочки, а подскажите как пройти к парку" когда к ней обернулся Влад (самый косматый и бородатый из вышеназванных личностей) она явно побледнела. Бедная милая женщина.
#878645sinehand =11636047
Lex, +100500
Не пойму, граждане, вы закрытия комментов что ли добиваетесь, чтобы вам было из-за чего на форуме потом на говно исходить?
Отредактировано «sinehand» 05.06.2018 22:27:31
#878690RabbitRodjer =11632231
sinehand 57 минут назад
Lex, +100500
Не пойму, граждане, вы закрытия комментов что ли добиваетесь, чтобы вам было из-за чего на форуме потом на говно исходить?

Дружище, закрывать комментарии из-за обсуждения комикса или перевода было бы глупо со стороны переводчика. Можно просто не участвовать в дискуссии.

Вот из-за обсуждения ЛИЧНОСТИ (переводчика, автора, гостей) - это да, веская причина.

Но здесь вроде бы нет перехода на личности? Обсуждают "гендеры" и прочую новомодную фигню. Дискуссия, типа.
#878695Alpha переводчица  =11631769
Sinichka, он просто не для этого. Он для включения в группу тех, кто не относит себя ни к женщинам, ни к мужчинам. Не для обозначения того, что пол тех, к кому мы обращаемся, неизвестен.

Shub-Niggurath, larinalin всё верно ответила, в общем-то.

ASBer, когда закончите со школьными учебниками, почитайте труды посерьёзнее, о том, что язык постоянно меняется, и что личное — это политическое, и что я могу делать в своём переводе примерно всё, что посчитаю нужным, особенно если запятые верно ставлю)

Glasan, о-бо-жаю, когда мне рассказывают, что женский род только женский, а мужской — универсальный, и что называть девушек словом в мужском роде единственно правильно, а парней словом женского рода — привилегированность женского пола. Пожалуйста, продолжай, это страшно логично.

sinehand, да было б из-за чего, божечки. Говорю же, ждала с нетерпением.
Насчёт седьмого года — там всё-таки года, а не классы, вспоминай: https://acomics.ru/~gunnerkrigg/16 (левая часть таблички).

Lex, поддержу в призыве читать молча и обсуждать происходящее.
#878896Sinichka =11584992
\del\ Уже неважно
Отредактировано «Sinichka» 06.06.2018 12:42:21
#879354lir =11538317
я филологиня и мне все нравится
пожалуйста, продолжайте
#879520distemp =11491273
Ладно там политика и личные убеждения, черт с ними. Больше меня удивляет неконсистетность. Если вы считаете, что правильно использовать слово "соучастницы" для группы разнополых лиц, а мужской род не является универсальным, то почему вы используете слово "призрак" явно мужского рода в отношении лица явно женского пола? Почему хотя бы не "привидение" или, в рамках изменения языка на более гендерно-ориентированный - "призрачка"?

#879654MednyCuporos =11469062
Любителям полной непротиворечивости надо напомнить, что в иных случаях невозможно быть полностью консистентным. Потому что языки, головы и замыслы никому вообще и не обещали быть консистентными. В устном языке вообще сплошь и рядом неточности и ошибки (http://tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/Main/RealisticDictionIsUnrealistic), и никто не начинает истерить — потому что с ним общаться перестанут, наверно.
#880117distemp =11390211
Я полностью согласен с использованием гендергэпов, феменитивов и прочих новшеств в оригинальных произведениях или переводах, где на этом акцентируется внимание.

Но перевод - это не место для самовыражения. Читатель доверяет переводчику адаптацию чужой мысли, которую он по причине языкового барьера не может перевести сам. И пользоваться этой слабостью, чтобы вплетать в мысль автора свою собственную идеологию (а отсутствие консистности в употреблении дефолтного мужского пола позволяет предположить, что переводчик не придерживался некоего правила перевода, а просто решил в этот конкретный момент выразить свою позицию) с моей точки зрения кажется неправильным.

Собственно, хороший перевод отличается от плохого не правильной расстановкой запятых, а тем, насколько хорошо он передает то, что хотел сказать автор, и консистентность правил перевода - один из столпов, на которых стоит хороший перевод.

Вот и всё, что я хотела сказать о консистентности.
#881259HuperProp =11205512
Ё-моё. О чём вы спорите?
Есть род и есть пол.

И самая главная фишка в том, что слова во множественном числе не имеют рода. Спор вообще ни о чём.

Да, род есть у существительных в единственном числе именительного падежа. Соучастник - мужской род; соучастница - женский род; соучастники - нет рода. Соучастницы - на самом деле тоже нет рода.

Есть даже слова, которые вообще ни в каком виде не имеют рода. Типа "штаны" или "очки". У этих слов нет единственного числа.

А вот объяснение в стиле "В группе, где соучастниц больше, чем соучастников, логично использовать слово, которое описывает большее число народу" это уже чистой воды сексизм.
#881524Alpha переводчица  =11146632
distemp, Вы уж определитесь, чёрт с личными убеждениями и самовыражением или всё-таки их наличие делает перевод однозначно плохим, последовательный Вы наш.
1. Я использую слово «призрак» потому, что считаю нужным, и перед Вами отчитываться в причинах своего выбора не буду.
2. Этот перевод держится исключительно на моём энтузиазме и моей добросовестности. Я могу делать его как хочу или не делать совсем, или вообще удалить с сайта. Всех, кто имеет к моей работе какие-то претензии, прошу разобраться со своими чувствами самостоятельно и молча. Кнопка «Отписаться» работает, я проверяла.
3. Оценка моих переводов другими людьми, конечно, в какой-то мере имеет для меня значение — но точно не теми, кто несколько дней нудит в комментариях, явно не имея дел поинтереснее и поважнее.
4. Возмущение человека, который называет меня «переводчиком», хотя русским по белому написано, что я — переводчица, я в принципе не принимаю всерьёз.
Так что спасибо, всего хорошего.

HuperProp, для начала со значением термина «сексизм» разберитесь, а там будете экспертную оценку выдавать. Пока что сильно промахнулись.
Отредактировано «Alpha» 11.06.2018 14:25:43
#881526Alpha переводчица  =11146373
Всё, последующие комментарии — только на тему сюжета комикса. Повеселились — и хватит.
#887170titrimetry =10262506
Теперь мне хочется прочитать оригинал
Отредактировано «titrimetry» 21.06.2018 20:24:14
Переводчик закрыл(а) возможность оставлять комментарии для гостей.