Забыли пароль?
 
Двор Ганнеркригг [Gunnerkrigg Court]

  Глава 54, страница 17  1580/1923  →

 
Двор Ганнеркригг [Gunnerkrigg Court]
О школьных буднях и старых тайнах, о противостоянии Технологий и Эфира, о призраках, роботах и мифах.
Автор оригинала: Том Сидде́лл (Tom Siddell)
Официальный сайт: http://www.gunnerkrigg.com
Переводчики: Alpha (переводчица), jenmalarai (художница)
Parents strongly cautioned (Не рекомендуется лицам до 13 лет)
Alpha Глава 54, страница 17  =68591384

Это она!

Прим. пер.: да начнётся же холивар~

Alpha

#288630Alkuzner =68591185
М-да, она/он не вовремя подошла/подошёл.
#288634Raileena =68591132
Сейчас Изе второе ухо оторвут.
#288642r1kko =68590895
Парень что ли не видит, как Анни трясёт?
#288646AllRight =68590822
Изенгрин, похоже, сгорел на работе. Бывает.
#288677Zlatoglazka =68589583
Почему-то лишь сейчас осознала, что койотовское "Огнеглавая" (Firehead) относится не столько к волосам, сколько к характеру Антимони. То есть это как "ветер в голове", только огонь.
Отредактировано «Zlatoglazka» 17.10.2015 00:31:41
#288684Raileena =68589278
Однако поступок Изи не соответствует реакции. Наверно, это просто была последняя капля, а Изегрин благородно взял на себя роль боксерской груши, чтобы под раздачу не попали друзья Анни.
#288704TheroLayfer =68588132
Дерево и огонь.. Полагаю Иззи давно знает чем это кончится однажды..
#288712Ruta =68587912
Волчек, я надеюсь, ты достаточно огнестойкий %)
#288816Sn0wflake =68578810
Все хотят, чтобы Изя оказался огнестойким; никто не хочет холиварить из-за феминитива в предпоследнем кадре.
Меня просто забавляет, что во имя прогресса английский убирает феминитивы, а русский их добавляет. Язык - удивительная штука.
#288818Lapanalda =68577166
Кролень всё-таки маленькое...то есть юное человеческое существо ещё. На речи это тоже должно отражаться, наверное.
Изя, к счастью, не весь деревянный. Интересно, как это в эфире выглядит?...
#288826nekt =68568599
У Изи деревяшки растут достаточно быстро, чтобы позволить им гореть...
#288827nekt =68568498
Ну а вообще да... истинный медиум леса - то подстригается, то горит... С лесными созданиями такое вообще часто случается.
#288841FriarTuck =68565934
#288816 - Дело в том, что комикс переводит переводчица)
#288844Aleksay =68565254
#288816, только ради холивара. В изначальном значении "медиумша" - это жена медиума. Как "докторша" - это жена доктора, а "губернаторша" - это жена губернатора. Позже, суффикс "-ш-" все-таки получил значение "женщина, занимающаяся к-л деятельностью", но все же, в этом значении это звучит весьма простонародно, а значит вполне подходит кролани, как "дикой твари из дикого леса".
#288851GreenTarantula =68561767
Ну и рожа у Антимони
#288856Argon =68560051
Сегодня на ужин жаренная человеко-крольчатина.
#288860CaypoH =68557230
А какая у нас информация по вопросу самоопределения бывших зверей?
#288867Ooze =68555754
А мне кажется зайчиха как раз вовремя. Сейчас Анни очнется и поймет, что без огня она - не она)))
#288872Kevler =68555342
Жареную зайцелопу заказывали?
#288897Seedan =68553488
Я дичайше оргазмирую.
#288906riffraff =68552689
Изергин сам? Или по воле Койота? Или просто ВСЕХ уже достал овощ, в который превратилась Анни?
#288907Jamato =68552314
А у вас волк горит....


И вся спина белая!
Отредактировано «Jamato» 17.10.2015 10:51:27
#288915Nikopol =68550606
Насчёт "медиумши": имхо, такое построение слова показывает более просторечный говор. Т.е. необразованная малявка из чащи говорит так, а более взрослые/культурные и "дворяне", и "лесничие" произносят "медиум".
#288918Irbissa =68550329
Кролень – сама непосредственность, «дитя природы, хоть дурное – но дитя»... Не думаю, что Анни даже в таком запале сможет его как-то обидеть или поранить.

Изенгрин красава, конечно. Это определенно его мнение, а не кукловодство Койота.
#288919RiTaRi =68549646
Кто там говорил про жареную зайчатину?)

#288915Nikopol
Ради богов, не начинайте опять. У переводчиков особый пунктик по поводу окончаний, пора бы уже это понять
Отредактировано «RiTaRi» 17.10.2015 11:39:06
#288999Proletarian =68539923
https://www.youtube.com/watch?v=XCG_ETMZvyg

P.S. Сестрица-кролик только что присоединилась к фанатам Анни.
P.P.S. Хотя Анни теперь точно исключат. :-(
#289029Gaaki =68534726
О, боги, какой же пронзительный комикс, так и выбивает на эмоции.
#289044Alpha переводчица  =68532987
Aleksay, Вы прям единственный, кому я всё-таки отвечу.
Насчёт того, что -ша — непременно чья-то жена. Это слегка заблуждение. Вследствие того, что женщина веками просто физически не могла быть %профессия%, а не женой %профессия%. Были б на Руси женщины в генеральском чине — они бы не звались генералицами или генералками, или генералинями. -ша — обычный феминитивный суффикс, который просто крепится к корню, оканчивающемуся на определённый ряд звуков. Так же как -иня типично ставится после «г» — княгиня, берегиня. Партнёрша — не жена партнёра.
#289048Aleksay =68532256
#289044, point.
#289107thaere =68524887
Главное, чтобы Койоту потом не пришлось отгрызать ухо Анни.
#289287Raileena =68513057
Кстати, если бровастый не останавливает кролань, значит так будет правильно.
#289309Freddy =68512309
Я за феменитивы, но почему бы не использовать для слова медиум какой-нибудь более звучащий, например -эсса? Медиумэсса звучит намного лучше, чем медиумша.
#289355Irbissa =68510944
Freddy, разве речи этого существа со щечками и умильно зажмуренными глазками подходит такое слово?)
Имхо, вне зависимости от феминитивов (которые мне параллельны) "медиумша" здесь использовано более чем удачно.
#289383seagull26 =68509801
Raileena, иногда дети сами должны обжечься, чтобы понять, что не следует сувать руку в огонь
#289517cemofmem =68498569
Выпусти свой гнев! Перейди на темную сторону!
#289553Sn0wflake =68477787
*на фоне тихо звучит лет ит гоу*
#290037Joker-vD =68431084
"Партнёрша — не жена партнёра."
Ну вы еще про добрачные связи тут расскажите :)
#290058Alpha переводчица  =68429671
Joker-vD, Вам про финансовые отношения или про спортивные танцы? Я ж много про что рассказать-то могу)
#291904Scondo =68247018
Холивар так холивар...
http://acomics.ru/~maoh/36

Валентина Терешкова, например, вполне себе генерал-майор(а не генеральша-майорша), а также кандидат наук, профессор, Герой Советского Союза и летчик-космонавт СССР номер 6.
Я бы сформулировал так: изменениям по родам не подлежат звания, титулы и должности (по крайней мере ан масс). В то же время общие характеристики по родам вполне изменяются: Терешкова и космонавтка и героиня. И, если речь зайдёт о военной карьере, её можно было бы назвать генеральшей, этому препятствует военная склонность к конкретным званиям вместо общих характеристик, а не мифические свойства "ша".(e.g. Преподавательница трансфигурации Минерва МакГонагалл - декан факультета Гриффиндор, впоследствии директор Хогвартса, но я удивлюсь если перваки не зовут её директрисой)

В данном конкретном случае я бы всё-таки сказал , что "медиум леса" это официальный титул/должность и изменяться под род не должно. Может быть можно было бы сказать "лесная медиумша"(более общий оттенок), этому несколько препятствует редкость и эксклюзивность медиума, но в глазах, заново открывающих мир, - возможно.
Также сменой рода можно показать небрежение к титулам и просторечность, но, на мой слух, получается уж слишком "дярёвня".
Отредактировано «Scondo» 20.10.2015 23:40:44
#298000Kastuk =67580768
И вновь она поняла его слишком буквально.
Лесной детворе можно любой говор позволить.
Отредактировано «Kastuk» 28.10.2015 16:44:41
Переводчик закрыл(а) возможность оставлять комментарии для гостей.