Публикация
Derideal Наследие
Изображение пользователя DarkGoldFOX
#1538075DarkGoldFOXПереводчик=46124733
#1537843

Огромное спасибо вам, что уделили время на то, чтобы подметить ошибки в переводе и еще разъяснили вдобавок!
Изображение пользователя DarkGoldFOX
#1538073DarkGoldFOXПереводчик=46124885
#1537841

Спасибо!
Изображение пользователя DarkGoldFOX
#1538072DarkGoldFOXПереводчик=46124947
#1537838

Вот еще уроки грамматики получил. ¡Gracias!
Изображение пользователя DarkGoldFOX
#1538071DarkGoldFOXПереводчик=46125165
#1537835

Благодарю!
Изображение пользователя DarkGoldFOX
#1538070DarkGoldFOXПереводчик=46125231
#1537833

Моя безграмотность не перестает меня удивлять! Спасибо! ^w^
Изображение пользователя DarkGoldFOX
#1538069DarkGoldFOXПереводчик=46125311
#1537832

Thanks!
Изображение пользователя DarkGoldFOX
#1538067DarkGoldFOXПереводчик=46125419
#1537829

Благодарю!
Изображение пользователя DarkGoldFOX
#1538065DarkGoldFOXПереводчик=46125459
#1537828

Мой учитель по русскому бы сейчас разрыдался от таких опечатках xd. Спасибо!
Изображение анонимного пользователя
#1537851Anonymous=46223603
Shuarma или Shaurma?)))
KONTRABAS
Изображение анонимного пользователя
#1537849Anonymous=46224301
Любопытство кошку сгубило?)))
KONTRABAS
Изображение анонимного пользователя
#1537843Anonymous=46225818
Последний фрейм - "расположила весь свой персонал"- откровенно коряво. Лучше по контексту что-то вроде "задействовала", "відвинула на позиции", да и "персонал" можно здесь перевести как "сотрудники" или "оперативники/орераторі" (если речь про ЧВК)
KONTRABAS
Изображение анонимного пользователя
#1537841Anonymous=46226345
"Было причинено" в первом фрейме звучит немного коряво. Лучше "было обусловлено", "было спровоцироавно" или вообще "причиной этого состояния отсутствия было" (с согласованием форм слов в остальном предложении)
KONTRABAS
Изображение анонимного пользователя
#1537838Anonymous=46226618
4-й фрейм - "сосредоточить все наши силы на улучшениИ" (НО - "бросить все силы на улучшениЕ")))))))) Над чем-то (на чём-то)/на что-то - разные падежи, именительный и предложный.
KONTRABAS
Изображение анонимного пользователя
#1537835Anonymous=46227206
"Поначалу" - слитно, это наречие.
KONTRABAS
Изображение анонимного пользователя
#1537833Anonymous=46227710
Первый фрейм ошибка в форме слова - "беспокойные" вместо "беспокоящие".
KONTRABAS
Изображение анонимного пользователя
#1537832Anonymous=46228397
Первій фрейм. Не исходніх, а стволовых клеток. Лучше использовать устоявшийся русскоязычный термин. Кроме точного перевода это делает более логичным вопрос во втором фрейме - по слову "исходных" неспециалисту гораздо легче догадаться, о чём речь, чем по "стволовых", плюс ответ на него - нормального вида пояснение неспециалисту значения термина.
KONTRABAS
Изображение анонимного пользователя
#1537829Anonymous=46229084
Нижний ряд второй фрейм - "заговОрах"
KONTRABAS
Изображение анонимного пользователя
#1537828Anonymous=46229221
Предпоследний баббл - "облАками"
KONTRABAS
Изображение анонимного пользователя
#1537733Anonymous=46272672
Девушки во сне и девушки наяву - почувствуй разницу!)))
KONTRABAS
Изображение пользователя DarkGoldFOX
#1527843DarkGoldFOXПереводчик=51754484
#1527828

Только если у тебя есть доступ к патреону >.>