Публикация
Derideal Наследие
Изображение пользователя DarkGoldFOX
#1538075DarkGoldFOXПереводчик=68305232
#1537843

Огромное спасибо вам, что уделили время на то, чтобы подметить ошибки в переводе и еще разъяснили вдобавок!
Изображение пользователя DarkGoldFOX
#1538073DarkGoldFOXПереводчик=68305384
#1537841

Спасибо!
Изображение пользователя DarkGoldFOX
#1538072DarkGoldFOXПереводчик=68305446
#1537838

Вот еще уроки грамматики получил. ¡Gracias!
Изображение пользователя DarkGoldFOX
#1538071DarkGoldFOXПереводчик=68305664
#1537835

Благодарю!
Изображение пользователя DarkGoldFOX
#1538070DarkGoldFOXПереводчик=68305730
#1537833

Моя безграмотность не перестает меня удивлять! Спасибо! ^w^
Изображение пользователя DarkGoldFOX
#1538069DarkGoldFOXПереводчик=68305810
#1537832

Thanks!
Изображение пользователя DarkGoldFOX
#1538067DarkGoldFOXПереводчик=68305918
#1537829

Благодарю!
Изображение пользователя DarkGoldFOX
#1538065DarkGoldFOXПереводчик=68305958
#1537828

Мой учитель по русскому бы сейчас разрыдался от таких опечатках xd. Спасибо!
Изображение анонимного пользователя
#1537851Anonymous=68404102
Shuarma или Shaurma?)))
KONTRABAS
Изображение анонимного пользователя
#1537849Anonymous=68404800
Любопытство кошку сгубило?)))
KONTRABAS
Изображение анонимного пользователя
#1537843Anonymous=68406317
Последний фрейм - "расположила весь свой персонал"- откровенно коряво. Лучше по контексту что-то вроде "задействовала", "відвинула на позиции", да и "персонал" можно здесь перевести как "сотрудники" или "оперативники/орераторі" (если речь про ЧВК)
KONTRABAS
Изображение анонимного пользователя
#1537841Anonymous=68406844
"Было причинено" в первом фрейме звучит немного коряво. Лучше "было обусловлено", "было спровоцироавно" или вообще "причиной этого состояния отсутствия было" (с согласованием форм слов в остальном предложении)
KONTRABAS
Изображение анонимного пользователя
#1537838Anonymous=68407117
4-й фрейм - "сосредоточить все наши силы на улучшениИ" (НО - "бросить все силы на улучшениЕ")))))))) Над чем-то (на чём-то)/на что-то - разные падежи, именительный и предложный.
KONTRABAS
Изображение анонимного пользователя
#1537835Anonymous=68407705
"Поначалу" - слитно, это наречие.
KONTRABAS
Изображение анонимного пользователя
#1537833Anonymous=68408209
Первый фрейм ошибка в форме слова - "беспокойные" вместо "беспокоящие".
KONTRABAS
Изображение анонимного пользователя
#1537832Anonymous=68408896
Первій фрейм. Не исходніх, а стволовых клеток. Лучше использовать устоявшийся русскоязычный термин. Кроме точного перевода это делает более логичным вопрос во втором фрейме - по слову "исходных" неспециалисту гораздо легче догадаться, о чём речь, чем по "стволовых", плюс ответ на него - нормального вида пояснение неспециалисту значения термина.
KONTRABAS
Изображение анонимного пользователя
#1537829Anonymous=68409583
Нижний ряд второй фрейм - "заговОрах"
KONTRABAS
Изображение анонимного пользователя
#1537828Anonymous=68409720
Предпоследний баббл - "облАками"
KONTRABAS
Изображение анонимного пользователя
#1537733Anonymous=68453171
Девушки во сне и девушки наяву - почувствуй разницу!)))
KONTRABAS
Изображение пользователя DarkGoldFOX
#1527843DarkGoldFOXПереводчик=73934983
#1527828

Только если у тебя есть доступ к патреону >.>