Проголосовать[Оригинал]#77114Zorg=329082411Сдается мне, она к нему неравнодушна.#77132Medium=329058886Сдается мне, он это знает.#77183Duke=329049073А вот я несогласен. Не вижу в поведении ничего такого.#77220Anonymous=329044497Эммм, интересно, а Кошмарного Рыцаря случайно в прошлый раз не в Цветочной стране призвали? А то я, кажется, начинаю переживать за принцессу Парфе.#77279Anonymous=329031617Розительница? Это значит Роза+повелительница? Ишь ты, сам бы никогда до такого не додумался бы.
Ах да - и лучше будет: "Выслушайте меня, просящюю о одолжение... как если бы я была [бы] вашим другом. [ Данный момент мной понимается как: "Как бы вы выслушали человека являющимся вашим другом"]", а то вы перевели данный отрывок довольно косноязычно. (Впрочем и я хорош - с этим "если бы").
P.S. Интересно знает ли Gigi, что master - это термин обозначающий исключительно мужчин. Если, конечно, это не магистр роз.
...
Хотя вроде сейчас этот термин стал более размытым, в плане пола.#77300uncertaintyПереводчик=329026577Ihrimon задумывал имя как Роза+разить. И да, круто вышло )
Она как раз не просит об одолжении и не набивается рыцарю в друзья (по крайней мере, не делает это настолько прямолинейно), а насмехается сама над собой, мол, разнылась, как перед другом.
Там форма условного наклонения соответствует невозможной ситуации, и ещё это "ха" перед фразой, так что ваш вариант кажется менее вероятным.
P.S. Думаю, Gigi, как англоговорящая, знает значение слова "master" ;)
Отредактировано «uncertainty» 30.07.2015 10:29:29
#77449Bubenchik=328977334Все чаще Кошмарный рыцарь задумывается о дружбе.#77486uncertaintyПереводчик=328964582>Сдается мне, она к нему неравнодушна.
Комментарии Gigi:
"Её подшучивания не лишены кокетства, но они оба знают, что она не всерьёз.
...и технически он ей отец, знаете ли."#171004Airen=310121636Роза-Воительница. ^_^