Публикация
Critical Miss

Зовите меня Измаил174/721

Зовите меня Измаил
Изображение пользователя Mystriver

MystriverЗовите меня Измаил=314153262

прим. автора: Шэрон это мой третий любимый персонаж в комиксе, после Пэнни Фенчерч и Чарльза М'дведа, однако ни один из них давно не появлялся на страницах. Хммм. 
прим. переводчика: Для непонявших шутку.  Шэрон, терпеть не может Эрин, и развлекается тем, что гнобит ее, называя жирной (жирухой, толстой, в зависимости от настроения). 
Каждый из нас хоть раз в жизни встречался с подобным человеком.
Итак, мы вышли на 11 место! Еще чуть-чуть, мы в десятке!

Все права на "Critical Miss" принадлежат "Defy Media, LLC", 2015

Для чтения "Critical Miss" на английском языке, пожалуйста, посетите сайт "The Escapist".

Для поддержки авторов, пожалуйста, посетите их страницу на "Patreon".
Проголосовать
[Оригинал]
Изображение анонимного пользователя
#122521Anonymous=314152882
яннп
Изображение пользователя StSerg
#122522StSerg=314152588
солидарен с предыдущим оратором
Изображение пользователя Rooikat
#122526Rooikat=314152043
Ни черта не понятно. Хоть бы пояснение какое дали.
Изображение анонимного пользователя
#122527Anonymous=314151943
На первом кадре, из-за ракурса, мне померещилась зеленая юбка с соответствующей позой. Да еще и мужеподобный персонаж в дверном проеме, ух что мне в голову сразу пришло.
Изображение пользователя Kerrgan
#122530Kerrgan=314151756
Присоединяюсь к непонявшим
Изображение анонимного пользователя
#122533Anonymous=314151449
Есть мыслишка про крепость Измаил. ГГ берут приступом который раз, подкатывают (вспомним выпуск под названием "Лесбиянки"), стараются вызвать реакцию и... никакого результата. Лишь легкий намек на недовольство, и все (но это могло просто показаться).
Изображение анонимного пользователя
#122535Anonymous=314150408
Тут идёт игра слов с акцией "Occupy Wall street". Occupy - занять, захватить. Думаю, что было бы понятнее, если бы вместо "займи" использовался перевод "захвати," а вместо "жирным котам" - что-то вроде "толстопузам"
Изображение пользователя ReeW
#122547ReeW=314149335
Я так понял, что шутки насчет её талии - единственный способ выгнать её из-за компа
Изображение анонимного пользователя
#122562Anonymous=314147228
И казалось бы, причём здесь Моби Дик...
Изображение пользователя Kseaf
#122573Kseaf=314144604
А в голове какая-нить мантра, например:
"Я не буду её душить, я не буду её душить, я не буду её душить, я не буду её душить, я не буду её душить, я не буду её душить, я не буду её душить" =)
Изображение анонимного пользователя
#122611Anonymous=314139540
Надо написать не займи, а оккупируй.
Так понятнее будет
Изображение анонимного пользователя
#122640Anonymous=314135529
>>"Жирными котами" принято называть банкиров
В Америке - возможно. Я же такого никогда не слышал. Русскоговорящим, думаю, более знакомо слово "толстосум." Поэтому я немного оттолкнулся от него и предложил "толстопуз." Сейчас появилась идея, что из этого можно сделать намеренную оговорку: "покажи этим толстопу... сумам."

>>акция все же была "займи Уолл-Стрит"
На вики она называется именно что Захвати Уолл-стрит. К тому же, лично у меня слово "займи" сначала ассоциируется с "займи их делом" а не с захватом. Кроме 3 кадра, пожалуй. Там слово "занять" действительно более уместно.

И ещё: потеряна игра слов. Демонстранты в качестве политического слогана используют(-ли) термин "Нас 99 %" Предлагаю "... ты - это 99%... жира"

Без понимания отсылок меняется смысл и толстый троллинг становится просто прямыми оскорблениями. Это как фразы про лишний вес Челл у Уэсли по сравнению с тем, что говорила Гладос. (Portal 2)
Изображение пользователя Mystriver
#122658MystriverПереводчик=314132291
Толстосум - это просто богач, а жирные коты именно банкиры. Оговорка занятная получилась, но в оригинале её нет, это будет уже новой шуткой, не уверен что стоит так делать. Насчет займи-захвати, все же лучше чтобы в обоих кадрах слово было переведено одинаково. По третьему пункту согласен, так и вправду лучше.
Отредактировано «Mystriver» 09.12.2014 19:30:46
Изображение пользователя TheOneWhoListen
#122671TheOneWhoListenПереводчик=314129235
Может тогда заменить на "захвати"? Будет адекватнее.
Изображение пользователя Mystriver
#122681MystriverПереводчик=314127437
ну в третьем то кадре имеется ввиду, что Эрин такая жирная, что целиком займет все пространство Уолл-Стрит. При замене на "захвати" этот намек на лишний вес исчезнет...
Изображение пользователя Kerrgan
#122883Kerrgan=314055354
я все еще не въехала в смысл шутки
Изображение пользователя TheroLayfer
#123309TheroLayfer=313953189
но ведь можно просто переводить occupy как оккупируй которое всем давно яснопонятно..
Изображение пользователя Mystriver
#124407MystriverПереводчик=313712767
Kerrgan, фамилия Эрин - Стаут (Stout), что можно перевести как Эрин Толстая. + отсылки на акцию "Займи Уолл стрит".
Изображение анонимного пользователя
#126766Anonymous=313216459
"Разница между нам - в том, что могу чувствовать иронию ситуации. Чудовище."
Изображение анонимного пользователя
#273080Anonymous=289178908
Такими темпами Эрин долго не продержаться... Бабы все как одна склоны к неадекватной (а порой и шокирующий) реакции в ответ на обвинение их в некрасивости. Такими реакциями как: диета (голадовка), анорексия, булимия, пластические операции, ношение утягивающего белья и даже суицид!
Изображение анонимного пользователя
#648751Anonymous=240338467
Мне одному вспомнился Portal?
Изображение анонимного пользователя
#1156717Anonymous=153148303
Ощущение что она издевается так потому что сама комплексует из-за лишнего веса...
Комментарии для этого комикса отключены.