Забыли пароль?
 
Critical Miss

  Зайцы: конец  122/637  →

 
Critical Miss
Веб-комикс о тяжелых буднях обозревателя видеоигр Эрин Стаут.
Автор оригинала: Cory Rydell и Grey Carter
Официальный сайт: http://www.escapistmagazine.com/articles/view/comics/critical-miss
Переводчики: Mystriver, TheOneWhoListen, whirsil
Parents strongly cautioned (Не рекомендуется лицам до 13 лет)
Mystriver Зайцы: конец  =103306673
Все права на "Critical Miss" принадлежат "Defy Media, LLC", 2015

Для чтения "Critical Miss" на английском языке, пожалуйста, посетите сайт "The Escapist".

Для поддержки авторов, пожалуйста, посетите их страницу на "Patreon".
#86366Anonymous =103306484
Этот Взгляд на последних картинках, у девушки водителя )))
#86368Anonymous =103306330
Вот даже интересно, кого это она вышвырнула из окна?
#86369ThePWWP =103306264
#86368,героя из Star fox
#86370Anonymous =103306254
ф117?
#86371Anonymous =103306027
Претензии к переводчику:
I've got it - лучше перевести не как "У меня есть это" а как "я справлюсь"
Hold on - это не "а теперь держись" а "погоди", "подожди".
You do a fucking barrel roll - "ты сделай гребаную бочку!"
#86375Soul =103305656
И ведь самое интересное, что грузовик сзади наехал на что-то невидимое...
#86397Mystriver Переводчик  =103302671
Anonymous #86371, по первой претензии принято, по второй вроде можно перевести как "держись", что по смыслу подходит, по третьей это продолжение фразы" нет", фраза "нет, ты сделай гребаную бочку" звучит глупо.
Отредактировано «Mystriver» 08.09.2014 15:42:03
#86463SwedenShower =103296061
Вместо "а теперь держись" в самом деле лучше подойдет "погоди-ка". "Hold on" всегда используется в этом смысле
#86558CaypoH =103287804
Глупо-неглупо, а соответствует. В игре фраза "Сделай бочку!". Соответственно она отвечает "Нет ты сделай ё****ю бочку!".
#86691Grondy =103274098
Можно ещё "Нет... Сам делай (свою) грёбаную бочку!".
Отредактировано «Grondy» 08.09.2014 23:39:56
#333786WildWildWest =62977496
Бедная Молл.
#333787WildWildWest =62977490
Бедная Молл.