Публикация
Channelate

Гостевой выпуск от Kris Wilson431/1134

Гостевой выпуск от Kris Wilson
Изображение пользователя Repter

RepterГостевой выпуск от Kris Wilson=317264753

Комментарии автора: 
Сегодняшний гостевой выпуск сделал Kris Wilson, которого, скорее всего, не надо представлять. Потому что вы, наверное, читали Cyanide and Happiness задолго до того, как услышали о Channelate.
Комментарии переводчика:
Всем привет! Вот я и вернулся из небольшого отпуска. Скорее всего, вы и не заметили, ну да ладно. ;) Возвращаемся ненадолго к привычному поочередному выпуску переводов.
Дополнение к комиксу:
7cb275fdea8d85f033ede65aa25ded53.png
Проголосовать
[Оригинал]
Изображение анонимного пользователя
#109718Anonymous=317262792
Он не чело8ек! Он гей.
Изображение пользователя Wolo
#109736Wolo=317259446
Не не слышал.
Изображение пользователя Happosai
#109753Happosai=317254081
От этих геев всего можно ожидать.
Изображение анонимного пользователя
#109754Anonymous=317253545
Если он гей, то почему он ест людей? Или папа замаскирован?
Изображение пользователя rfist
#109763rfist=317249683
Тут вообще-то игра слов, которая не переведена.
"closet monster" - человек, который не рассказывает о своей гомосексуальности, скрывает ее, "прячет в шкафу". А так на русском шутка приобретает совсем другой смысл.
Изображение пользователя Repter
#109769RepterПереводчик=317248360
rfist, я не, что вы хотели этим сказать. В чем смысл указывать на ошибку без предложения ее решения? Предложите свой вариант и я с удовольствием его рассмотрю.
Отредактировано «Repter» 07.11.2014 15:32:28
Изображение анонимного пользователя
#109770Anonymous=317248069
Можно обыграть слово противоестественный, ненатуральный или чтото типа этого
Изображение пользователя Bajun
#109798Bajun=317244688
Repter, если бы rfist не объяснил, то людям, не знающим английский (как я), было бы не понятно в чем юмор.
Он больше пояснил, чем сделал замечание )))
Изображение пользователя Repter
#109812RepterПереводчик=317241803
Bajun, как по мне, так сравнение монстра с геем(в глазах мальчика) более чем очевидно.
Изображение анонимного пользователя
#109911Anonymous=317228554
Repter, но пояснение от rfist об существующей игре слов на родном языке. Это просто интересное замечание для читателей.
Изображение пользователя rfist
#110070rfist=317217665
Repter, не надо искать подвоха там, где его нет) Я написал, что тут не переведена игра слов, не более. Тут нет ошибок, перевод не плохой, я бы лучше не перевел и т. д. Просто в комментариях, как мне кажется, было б неплохо указать, что в оригинале обыгрывается игра слов "монстр в шкафу" и сленговое название геев. Для понимания, здесь даже ближе по смыслу более известная у нас фраза "скелет в шкафу" - то есть какая-то тайна, интрига, невидимая стороннему наблюдателю.
А "сравнение монстра с геем(в глазах мальчика)" по-моему вообще за уши притянуто. В оригинале "He's right. I AM gay!" - там даже жирным выделено, монстр признается, что его секрет раскрыт. Если б имелось ввиду, что, монстр и гей это одно и тоже, то акцент был бы другой - "He's right. I am GAY!".
Изображение пользователя Podsvetov
#110109Podsvetov=317215635
Ну собственно говоря,да,сравнение монстра с геем притянуто за уши.Но тем не менее,я тоже не знаю как обыграть это на русском.
Изображение пользователя kariv
#110250kariv=317170217
Мне кажется, что между "я" и "гей" не требуется тире.
Комментарии для этого комикса отключены.