Забыли пароль?
 
Лагерь "Тынамненужен" [Camp Weedonwantcha]

  Неизведанная территория  148/346  →

 
Лагерь "Тынамненужен" [Camp Weedonwantcha]
Приключения беспризорных детей в летнем лагере.
Автор оригинала: Katie Rice
Официальный сайт: http://campcomic.com/
Переводчики: BrDes, Jinx (Модератор)
Parents strongly cautioned (Не рекомендуется лицам до 13 лет)
BrDes Неизведанная территория  =24771148
#409549 DartZaiac =24770599























последний кадр
Отредактировано «Jinx» 09.06.2016 23:43:56
#409603 REbuRnEd =24763829
этот парень слево
#409639 Tetsin =24759457
В какой-то момент у меня возникли смутные ассоциации с Денискиными рассказами. Особенно, вспомнилась девочка, которая кричала "Я индейка, я индейка!" Всё это субъективно, но чем-то он мне главного героя напомнил.
#409699 Goblin =24753073
Забавно, ряд сортиров, хотя парниша первое время страдал от отсутствия уединения
#409873 Koma =24736666
#409699, в ряду сортиров то опоссумы, то Какастер из дыры глядит)) "Ты никогда не бываешь один!"(с)"Квартирка Джо"
Отредактировано «Koma» 10.04.2016 21:36:06
#410184 Myltiashka-U =24684235
Заросли шиповника? А почему тогда все облеплены цветами чертополоха??? О_о
#410198 BrDes Переводчик  =24682480
Myltiashka-U, увы, в кустах я не силён, поэтому доверился словарю. :) Можно, конечно, поменять на "колючие кусты", если всем глаза режет.
#410510 Myltiashka-U =24651682
BrDes, это определённо не кусты, а высокая колючая трава, так как в кадре вид снизу.
Через заросли шиповника физически невозможно продраться босиком и в футболочках, эта зараза прокалывает даже резиновые сапоги и перчатки.

Имхо, "заросли колючек" было бы логичнее...

Апд.
О! Нашла!
briar-patch - ( В буквальном смысле ) густая чаща из колючих растений
https://translate.google.ru/translate?hl=ru&sl=en&u=https://en.wiktionary.org/wiki/briar&prev=search
Отредактировано «Myltiashka-U» 11.04.2016 21:12:08
#417575 Anonymous =23695273
Мммм, жопец парня с правой стороны >:3
#429831 Bookinava =21994677
Сначала прочитала "яд сортиров". Смысл не поменялся