#1020221Margus=210070024Ааа, как мне нравится этот комикс! У меня такое ощущение, что я качественный сериал смотрю))) Круто-круто-круто!
Спасибо, за перевод :)#1020171mysiu-po-drevuПереводчик=210075733To Anonymous.
Насколько я понял, отец умер год назад своей смертью, и, скорей всего, никто из этой парочки его не убивал. Но посмотрим.))#1020120OriOri=210082146намечается флешбек про расчленёнку? я в нетерпении#1020089DRAGOR900=210087788ёпрст.#1020082Anonymous=210088615у меня очень странное чувство , возможно , одна из них , убила отца Эстеллы , скорее всего в самообороне , или же у меня паранойя#1020072Serp-and-Molot=210089415По тому, насколько част повторяют они "Мы просто сделаем это один раз, <а завтра бросим> а потом всё забудем", я почти уверен, что в доме их ждет в худшем случае какая-то подляна. В лучшем:
- О, Эра, тут письмо! Ну-ка... "Дарагая дочь, дни мои сачтены, я пратриезвел - и наконец-то запаздало вспомнел, что я тибя люблю. Знай, што на самам деле ты ни знала про сваиво старика фсей правды - в моладасти я был пиратом в Псомали. Паэтаму я и пил фсе эти годы - штоб забыть агонь и крики нивинных. Я награбил агромные сакровеща, и на абароте песьма ты найдёш карту. Атправляйся на поески, стань багатой шопздц и буть щаслева. Па".
- Да ё* твою мать, па...#1020071NecromantAndreika=210089687Топор? Батя Эстеллы хотел зарубить её?#1019379Anonymous=210228275Скорее не убегала, а скатилась.#1019365ZlataMst=210231101По крыше явно кто-то убегал, выбив окно. Эстелла?#1017147Nigai=210599963так. что они натворили? мне уже страшно#1016656mysiu-po-drevuПереводчик=210676210To DRAGOR900.
Пьяный папка чертей гонял.))#1016589DRAGOR900=210680368СУдя по всему из окна что-то выбросили. Ну или, что более вероятно, кто-то выпрыгнул.#1016501Anonymous=210688386Эстеллой и Эвия Заря/Estella, Evia Dawn. Как ты на это согласилась?#1016488NecromantAndreika=210690442Заря, как это мило звучит.#1014848SYLPHIDE=210962623Я одна вспомнила момент с Тихоном и Алёшей когда они шли по лесу?#1014799mysiu-po-drevuПереводчик=210969119To Yoti.
"Ругаться на кого-либо" \ "Материться на кого-либо" - вполне устоявшаяся в русском языке конструкция. Она достаточно доходчиво описывает определенное действие, дополняя указанные тобой фразы. Что же касается просторечия, то важно понимать, что при переводе данного произведения задачи по приведению стилистики речи персонажей к высоким литературным стандартам мною никогда не ставилось. Также не стоит забывать и тот факт, что героини комикса являются представительницами не самого высокого социального класса, если не сказать грубее. Потому просторечные словесные конструкции, произнесенные их устами, выглядят вполне аутентично.))#1014687Yoti=210999885Ну, по идее должно быть либо "с одним из них ругаться", либо "одного из них ругать", если литературно. А то, что написано, либо какое-то просторечие, чего я за персонажем ранее не замечал, либо ошибка.#1014273mysiu-po-drevuПереводчик=211055648To Yoti.
Если что, оригиналы выкладываются на этой бесплатной площадке: http://www.furaffinity.net/gallery/viktria/
А что именно смутило во фразе?))#1014207guseff1221=211074517А чью фамилию кто взял? Обычно же от мужа к жене, а тут...#1014202Yoti=211079924Оригинал без оплаты не показывает, так что спрошу так: на втором специально написано "на одного" или это ошибка?
Спасибо, за перевод :)
Насколько я понял, отец умер год назад своей смертью, и, скорей всего, никто из этой парочки его не убивал. Но посмотрим.))
- О, Эра, тут письмо! Ну-ка... "Дарагая дочь, дни мои сачтены, я пратриезвел - и наконец-то запаздало вспомнел, что я тибя люблю. Знай, што на самам деле ты ни знала про сваиво старика фсей правды - в моладасти я был пиратом в Псомали. Паэтаму я и пил фсе эти годы - штоб забыть агонь и крики нивинных. Я награбил агромные сакровеща, и на абароте песьма ты найдёш карту. Атправляйся на поески, стань багатой шопздц и буть щаслева. Па".
- Да ё* твою мать, па...
Пьяный папка чертей гонял.))
"Ругаться на кого-либо" \ "Материться на кого-либо" - вполне устоявшаяся в русском языке конструкция. Она достаточно доходчиво описывает определенное действие, дополняя указанные тобой фразы. Что же касается просторечия, то важно понимать, что при переводе данного произведения задачи по приведению стилистики речи персонажей к высоким литературным стандартам мною никогда не ставилось. Также не стоит забывать и тот факт, что героини комикса являются представительницами не самого высокого социального класса, если не сказать грубее. Потому просторечные словесные конструкции, произнесенные их устами, выглядят вполне аутентично.))
Если что, оригиналы выкладываются на этой бесплатной площадке: http://www.furaffinity.net/gallery/viktria/
А что именно смутило во фразе?))