Забыли пароль?
Спасу Мир за Золото [Will Save World for Gold]

    1989/2015  →

 
Спасу Мир за Золото [Will Save World for Gold]
Комедийно-фентезийное приключение как для помешанных на D&D так и для нормальных людей. Но в основном для помешанных.
Автор оригинала: Aaron Lupton (LoneStarNorth)
Официальный сайт: http://willsaveworldforgold.com/
Переводчики: GScott (До выпуска 1062), Manaris, NeReal (Тайпер)
Parents strongly cautioned (Не рекомендуется лицам до 13 лет)
Manaris Выпуск №1989  =1804917

Комментарий автора: Расслабьтесь, ребята, там всего метров 15, он буквально НЕ МОЖЕТ от этого умереть.

Silg =1801904 #1433772
Психотерапия от Арахиса: быстро, дёшево, без гарантий.
Anonymous =1797814 #1433779
Я больше удивлен, что с утеса вообще можно упасть, учитывая что они в одном измерении
Atreyu =1796883 #1433788
Интересно, он надел кольцо "падения перышком"? Если да, то Арахин ничем не рисковал. Если нет, то Оди - тупой.
#1433779 Они не в одном измерении, это мы их так видим. Но сами они вполне могут свалиться. Правда я не до конца понимаю - зачем вообще идти по самому краю, можно ведь идти в паре метров от него....
Kocto-Rika =1796338 #1433793
Если речь идёт о чарах, то словосочетание "feather fall" переводиться как "замедленное падение" (то есть падает медленно, как перо).
Но поскольку такой перевод не влезет в бабл, то можно ещё перевести как: "это кольцо невесомости" (так, например, перевели зачарование "feather falling" для ботинок в Майнкрафте)
Hayato =1796190 #1433794
#1433793 вроде это зачарование и это заклинание уже давно переводят дословно падением пера, так что не думаю, что тут кто-то накосячил
Kocto-Rika =1795693 #1433796
Hayato, правда? Я это не знал о_о
Leonide =1790693 #1433813
Кольцо: https://dungeon.su/items/100-ring_of_feather_falling/
Заклинание: https://dungeon.su/spells/223-feather_fall/
Я так понял Гронафф не имел такого кольца.
Anonymous =1786568 #1433830
Leonide
так это ж по пятёрке. а комикс по четверке
Anonymous =1785189 #1433834
icannotidea, Гроффнар
#1433793, это с каких пор его так переводят? Может быть в варкрафте или майне, да, но в ДнД оно зовется "Падением пера" даже в моей древней 3.5 редакции.
Kocto-Rika =1717420 #1434126
Shub-Niggurath, на самом деле, я вообще никогда не видел, чтобы это заклинание переводили как "падение пера". Максимум "Пёрышко". Я точно не помню, откуда я взял "замедленное падение" в качестве основного перевода.
(да и вообще я написал свой первый комент только по тому, что сама фраза очень сильно бросилась мне в глаза)