Забыли пароль?
Спасу Мир за Золото [Will Save World for Gold]

    1223/1477  →

 
Спасу Мир за Золото [Will Save World for Gold]
Комедийно-фентезийное приключение как для помешанных на D&D так и для нормальных людей. Но в основном для помешанных.
Автор оригинала: Aaron Lupton (LoneStarNorth)
Официальный сайт: http://willsaveworldforgold.com/
Переводчики: GScott (До выпуска 1062), Manaris, NeReal (Тайпер)
Parents strongly cautioned (Не рекомендуется лицам до 13 лет)
Manaris Выпуск №1223  =16585876

Комментарий автора: Мощнее, чем Каменная Стена или Стена Силы, Стена Текста может остановить даже сам сюжет.


OrzWin =16585002 #1201379
А вот и один из ответов по поводу... души : )

Ну и конечно... когда подписываешь с кем-то договор надо обязательно читать маленькие буквы под основным текстом.

Спасибо за перевод этого полотна! * ___ *
Anonymous =16584532 #1201382
Просто факт: у перевода много неточностей и искаженного смысла. Сейчас я про перевод всего комикса. Смотрел, сравнивал, ловил ладонь лицом, не вмешивался. Но тут случай уникальный, и мне приспичило влезть. Так что лови, переводчик.

Back when you were being gross and hitting on me - как контекстный вариант, "Когда ты был мерзким и заигрывал со мной". С большим уважением к построению предложения - "Когда ты был мерзким и заигрывающим со мной." Смысл, а также то, что действительно происходило в комиксе в момент их первой встречи, подобная конструкция описывает.

Don`t bother. I KnoW when you are afraid of something - во-первых, в оригинале здесь стоит точка. Сращивать со следующим предложением не надо. Во-вторых, эти два предложения - реакция на то, что Ардон не подтверждает (и не опровергает) предположение духа, Первое предложение, с потерей обобщенного смысла слова, можно перевести как "не пытайся" или "не старайся"; лучше подобрать синоним без контекста угрозы, тут дух вроде как пытается наоборот действовать. А почему "не старайся"? Да потому что второе предложение - "Я знаю, когда ты чего-то боишься". Нет смысла оттягивать ответ и искать оправдание, дух уже в курсе дел.

Почти в каждой странице до этого подобное тоже можно найти. Перевод может быть лучше, я верю.

Manaris: Благодарю. Исправлено.
Отредактировано «Manaris» 20.04.2020 09:40:24
Anonymous =16579224 #1201399
#1201382
Перевод (и переводчик) мог бы стать лучше, если бы ты таки оставлял комментарии под каждой страницей. Долюбливание переводчиков -- святой долг читателя. Я вот, когда что замечаю не так, сразу пишу.
Silg =16548463 #1201615
Всё ясно, у Духа Стокгольмский синдром.
Nivlar =16543063 #1201660
Дух верно решил сначала изучить свое положение и извлечь выгоду для себя в знаниях. Ему некуда спешить.
Anonymous =3665091 #1277015
Вспомнилось, как Наруто подружился с Курамой)