Забыли пароль?
Спасу Мир за Золото [Will Save World for Gold]

    1178/1513  →

 
Спасу Мир за Золото [Will Save World for Gold]
Комедийно-фентезийное приключение как для помешанных на D&D так и для нормальных людей. Но в основном для помешанных.
Автор оригинала: Aaron Lupton (LoneStarNorth)
Официальный сайт: http://willsaveworldforgold.com/
Переводчики: GScott (До выпуска 1062), Manaris, NeReal (Тайпер)
Parents strongly cautioned (Не рекомендуется лицам до 13 лет)
Manaris Выпуск №1178  =20885918

Комментарий автора: Арахис такой "Когда ты фказал, что я фмогу кого-нибудь убить, я надеялфя, что ты имеешь ввиду в ближайшее время".


Cherasy =20884725 #1189032
*имеешь в виду :3

Сочувствую Оде.
sevenid =20884151 #1189034
сверстников? Может, сокомандников или что-то такое?
Cherasy =20880724 #1189037
Ардон стебётся и намекает на незрелость Оди.
Manaris Переводчик  =20876980 #1189047
sevenid, в английском языке "peer pressure" практически всегда переводится как "давление со стороны сверстников". Скорее всего в этой фразе имеется отсылка на Страну Фей - прототип нашего мира, в котором вырос Ардон, и в котором под давлением сверстников нередко совершаются вещи разной степени глупости и опасности.
Cherasy =20872653 #1189063
Отсылка скорее к тому, что "под давлением сверстников" подростки обычно начинают курить :D
BSCheshir =20861013 #1189113
со стороны улицы? ХЗ как адаптировать
Skink =20857840 #1189129
Вообще-то "peer" это "равный", более широкое понятие чем "сверстник". Но в данном случае Ардон "говорит мемами", так что по-моему "давление сверстников" норм.
Miolz =20851472 #1189156
Cherasy, и так сойдёт - это же Арахис)