Забыли пароль?
Спасу Мир за Золото [Will Save World for Gold]

    1169/1194  →

 
Спасу Мир за Золото [Will Save World for Gold]
Комедийно-фентезийное приключение как для помешанных на D&D так и для нормальных людей. Но в основном для помешанных.
Автор оригинала: Aaron Lupton (LoneStarNorth)
Официальный сайт: http://willsaveworldforgold.com/
Переводчики: GScott (До выпуска 1062), Manaris, NeReal (Тайпер)
Parents strongly cautioned (Не рекомендуется лицам до 13 лет)
Manaris Выпуск №1169  =1082892

Комментарий автора: Супер полезно.

Комментарий переводчика: Невозвратные затраты — издержки, не имеющие альтернативного использования: расходы, понесённые в результате решений, принятых в прошлом, и которые не могут быть изменены последующим решением в будущем.

scaffandr =1081954 #1186830
О чём говорит 45 в последнем фрейме?
Anonymous =1081317 #1186832
Sunk cost fallacy, правильный перевод -- "ошибка невозвратных затрат" или "ошибка невозвратных издержек". Это когда люди вкладывают так много усилий в убыточный проект, что бросать его становится жалко, хотя и стоило бы.
Skink =1081125 #1186834
scaffandr
Я думаю, Сорокпять на самом деле обращается к Арахису - потому что дальше эта фраза не обсуждалась, а ведь если бы он обращался к Оди и Элл, нужно было бы пояснить, в чем по его мнению ошибка.
Неясно только, почему он при этом повернут в сторону Оди и Элл.
Отредактировано «Skink» 23.03.2020 18:32:13
scaffandr =1079991 #1186847
#1186833 В принципе смысл фразы в комиксе так и переведен, но это не объясняет ситуации.
Skink
Согласен, если бы он обращался к Арахису, звучало бы намного логичнее, но обращается то он к Элл и Оди.
Было подозрение, что перевод не совсем верен.
Возможно дальнейшее развитие сюжета внесёт ясность.
Manaris Переводчик  =1079881 #1186848
Скорее всего, под "не окупающей затрат ошибкой" Сорокпять имеет в виду какое-либо сотрудничество с Ардоном.
Skink =1079151 #1186851
Manaris
Не похоже. См. оригинал, стр. 1852.
Anonymous =1077401 #1186857
Очевидно, под "невозвратной затратой" имеется в виду упокоение Барри. Логика Элл -- "мы уже потеряли Барри, так что эта потеря не должна стать напрасной" -- приблизительно повторяет вышеупомянутую ошибку.
Skink =1075131 #1186882
#1186857
Думаю, ты совершенно прав. Стоит погуглить, что такое "sunk cost fallacy" - и станет понятно, что Сорокпять действительно подкалывает Элл на предмет аргументирования необходимости сваливать смертью Барри. Т.е. он не отрицает необходимость сваливать, он лишь указывает на негодную аргументацию: сваливать надо не потому что Барри умер, а чтобы свою, пока живую, задницу унести.
Элл, разумеется, этого подкола не понимает, как и все мы.

В связи с этим, думаю, реплику Сорокпять стоит перевести как "Вы попадаете в ловушку невозвратных затрат".
Точно так же непонятно (для Элл и читателей-неспециалистов) как в оригинале, но гугление "ловушка невозвратных затрат" приводит к верному выводу.

Manaris: Да, пожалуй. Исправила и добавила пояснение под выпуск.
Отредактировано «Manaris» 23.03.2020 21:16:19
scaffandr =1072867 #1186901
Анон #1186857, Skink спасибо за пояснения. Очень похоже на правду, но, блин, это действительно сложная "шутка". Хотя иронизирует робот, не удивительно, что большинству мешков с мясом ничего не понятно.
До сих пор не могу свыкнуться со смертью Барри
Demetriy =1066494 #1186948
а как насчёт того, что его можно воскресить, имея лишь фрагмент кости и много денег? Чем там ушастая подружка Ардона занималась всё это время...