Забыли пароль?
Конфликт вампирских поколений

    131/135  →

 
Конфликт вампирских поколений
Маленькие истории про двух вампирш, относящихся к разных поколениям, и следующие за этим забавные ситуации и проблемы взаимопонимания)
Сайт: https://acomics.ru/~Vampir-Generation
Автор: Holda
Parents strongly cautioned (Не рекомендуется лицам до 13 лет)
Holda Выпуск №131  =9338373

В честь недавнего бон мацури, за напоминание о котором спасибо Dark Silfid'е ;-)

Anonymous =9336062 #1417629
Дожили, я слегка завидую нарисованным персонажам, потому что они путешествуют - вон, в Австралии были, в Японию скатались, - а я нет XD
Anonymous =9265904 #1417927
Мне всегда казалось что английское "undead",которое в играх встречается логичнее переводить "неупокоенные". Т.к. из слова "немёртвые" на русском можно сделать вывод что "живые", а тут вероятно смысл что не "живые", но и не "мёртвые окончательно"
Holda Автор  =9260613 #1417942
--Дожили, я слегка завидую нарисованным персонажам
Вы не одиноки в этой зависти)))

--Мне всегда казалось что английское "undead",которое в играх встречается логичнее переводить "неупокоенные".
Ну это не переводная вещь) В принципе и правда можно было бы переводить так, но я думаю, что и у слова "немёртвые" (как и у слова "нежить") есть свои плюсы.
Во-первых, если бы предложение имело смысл "кто-то не мертв, а жив", то "не мёртвый" писалось бы через пробел.
Во-вторых, мне кажется, что "немертвый" во многих случаях звучит лучше, потому что это слово, в отличие от слова "неупокоенный" не стоит в страдательном залоге, и это подчеркивает тот оксюморон который в нем есть.

...ну и в данном случае, если бы Кадана говорила, что "мы НЕупокоенные" - звучало бы хуже.
Anonymous =9254591 #1417957
>если бы Кадана говорила, что "мы НЕупокоенные" - звучало бы хуже.
__

вот тут согласен, получается точнее, но звучит некрасиво.

тогда да, как ни странно по смыслу и энергичной краткости как ни странно слово "нежить" хорошо передаёт "undead"(ещё страннее, что оба слова без отрицательной частицы - противоположны по смыслу, а с ней - вполне эквивалентны)
Holda Автор  =9178619 #1418196
--ещё страннее, что оба слова без отрицательной частицы - противоположны по смыслу, а с ней - вполне эквивалентны
да, необычные такие выверты языков)
Caducto =8645280 #1420231
"Не мертвые, а альтернативно метаболирующие!" Морте.