Публикация
Неожиданные гости [Unexpected Guests]

Глава 7 Страница 47280/518

Глава 7 Страница 47
Изображение пользователя rjhjkm1
#1542311rjhjkm1=43928202
Владимир Дмитриевич Голиздренко
Изображение пользователя DekabristM
#1542346DekabristM=43914177
Блин, вот не надо здесь делать из Фриск безполое существо. И неважно, как там в оригинале. Мы не европа. Пол на усмотрение переводчиков, но не "оно" "они".
Изображение анонимного пользователя
#1542358Anonymous=43911151
Согласен с комментарием выше. И даже если мы Европа, у нас разные корни языков: славянским языкам не всегда подходит то, что придумано в латинице! В данном случае "они" если не раздражает, то заставляет ржать, а "оно", по отношению к человеку, вообще звучит, как оскорбление.

В крайнем случае, можно пойти на языковой компромисс: Фриск — человек, человек — это "он", значит пусть будет — "он".
Изображение анонимного пользователя
#1542363Anonymous=43909449
Есть старая шутка по этому поводу - гендерно-нейтральное обращение к не бинарной личности? Есть такое! Эй ты, гавно!
В общем, полностью согласен с претензиями. Фриск - он. Переводчик, поправьте пожалуйста!
Изображение пользователя Carraedik20
#1542368Carraedik20=43908532
Предположим Флауи обращается к Фриск на Вы, тогда все логично))) но вообще да, думаю он звучало бы уместней
Изображение пользователя TheAmberFalcon
#1542394TheAmberFalconпомощник переводчика=43882203
Жесть вы, конечно) А переводчику теперь искать и исправлять это на почти трёхстах страницах :')
Изображение пользователя Terata
#1542404TerataПереводчик=43875574
Во-первых, хочу сказать, что никто в комиксе не говорит про себя «оно», в честь чего это вы вообще. Фриск рассказывает про непонятное создание, пол которого неизвестен. Поэтому и «оно».

Что касается самого протагониста...

Итак, я предполагала, что смена обращения вызовет реакцию, хотя думала, разнообразных мнений будет больше. В конце-концов на АК есть много комиксов, в том числе по Undertale, где такое в порядке вещей, и там это либо никого не волновало, либо мнения разделялись. На самом деле, я уверена, что если бы в моём переводе в отношении Фриск употреблялось местоимение «они» с самого начала, читатели бы просто приняли это как данность. Хотя и так это уже далеко не первая страница, где Фриск у меня «они». Просто до этого этот персонаж не говорил так о себе в 1-ом лице, вот и не замечал этого никто. ¯\_(ツ)_/¯

Честно говоря, все аргументы против, которые я вижу (не только ваши, скорее в целом), либо идейные, либо про состоятельность гендерной теории в целом, либо сводятся к тому факту, что пока что для русскоязычного человека это звучит непривычно. Если первые я не могу воспринимать всерьёз, а второе меня, как переводчика, волновать не должно, то с третьими я, в принципе, согласна. Мне и самой потребовалось время, чтобы перестать воспринимать эти «они» как что-то корявое, странное и неправильное. Что видно по тому, как я переводила раньше. Однако ощущение того, что это как-то... эээ... не профессионально с моей стороны у меня тоже было с самого начала.

Такое обращение не противоречит правилам русского языка (да их, ЕМНИП, на этот счёт просто не существует), хотя выходит за рамки литературной нормы. И, как я думаю, это лишь вопрос времени, когда такое обращение станет новой нормой. Грубо говоря, народ побухтит-побухтит, да попривыкнет. Или придумает способ обозначать такие вещи получше.

Язык – это средство общения, инструмент, он должен передавать все смысловые тонкости и нюансы. Форма должна подбираться под содержание, а не наоборот. Если так не получается, то это либо переводчик бездарный, либо язык как инструмент не справляется со своей задачей, а значит, нужно что-то в нём менять. Потому что слова нет, а потребность в нём есть.

Тут ещё долго можно вести пространные рассуждения на этот счёт, но, в конце-концов, всё равно скорее всего каждый останется при своём мнении. Но я всё-таки принимаю во внимание мнение читателей. Пока что лучшим компромиссным решением в этой ситуации мне видится оставить тут всё, как есть, за исключением двух последних фреймов, которые нужно как-то перефразировать. Думаю, если я просто буду избегать использования гендерно-нейтрального обращения в 1-ом лице, это будет звучать достаточно ненавязчиво, и, в то же время, не пострадает игровой канон, которого так старательно придерживается автор. Может потом ещё передумаю, ещё почитаю на тему, но пока так.

Теперь отвечу на комментарии отдельно.
Отредактировано «Terata» 06.08.2023 17:16:34
Изображение пользователя Terata
#1542409TerataПереводчик=43873235
#1542358
Так и в английском языке такое обращение довольно ново и принимается не всеми. Единственное, в инглише с этим несколько проще, потому что глаголы у них не склоняются по родам, поэтому это не режет так слух. А ещё иногда местоимение «они» используется в отношении человека, пол которого неизвестен. Но это редкость, в реальности в таких случаях чаще используют слово «он», как и в русском. Так что, если задуматься, языковые различия играют тут меньшую роль, чем кажется на первый взгляд, тут скорее важен исторический контекст.

Когда персонажи говорят о Фриск в 3-ем лице, то да, вполне. «Для инопланетян ты человек, а для людей ты – никто». © Но говорить так о самом себе, ну, это тоже маленько странно. Как пример: это как если бы девушка говорила о себе «он», потому что она человек.

#1542368
Увы, тут контекст совершенно другой... К слову, интересный факт, вежливое обращение «вы» в русском языке тоже появилось сравнительно недавно. По историческим меркам. А так, если не знать, то и не задумаешься об этом вовсе.

#1542394
К счастью для меня, в комиксе Фриск уделяется сравнительно немного внимания :')
Отредактировано «Terata» 06.08.2023 17:13:50
Изображение пользователя Deu520
#1542417Deu520=43867155
Ух, проду ждем
Изображение пользователя Niktoshka
#1542694Niktoshka=43713115
Обычно ничего не имеют против "они", но тут скорее проблема в том, что конкретно в этом комиксе раньше активно использовалось местоимение "он" (что даже, на мой скромный взгляд, неплохо подходило персонажу), и этот резкий переход на "они" режет взгляд. Если уж переходить на другое местоимение, то с исправлением старых страниц.
Изображение пользователя Terata
#1542782TerataПереводчик=43681220
#1542694
На это нужно некоторое время. Позднее, конечно, я внесу изменения в старые страницы. На самом деле, у меня и помимо обращений есть уже достаточно приличный список разных других косяков моего перевода (включая чисто технические, вроде плохого ужатия ранних страниц), которые необходимо исправить, так что буду фиксить всё скопом постепенно.
Отредактировано «Terata» 08.08.2023 20:44:28
Изображение вашего профиля
AnonymousЗарегистрироваться