Публикация
Underlie

14/424

Комикс Underlie: выпуск №14
Изображение пользователя FoxyWho
#663464FoxyWho=237611263
и если - пишется раздельно
Изображение пользователя NineArata
#663468NineArataПереводчик=237610412
>>FoxyWho

Оно и так раздельно написано. Просто шрифт "Папайрус" очень бесючий в то время попался, приходилось по два раза пробел прожимать иногда между словами, чтобы не казалось, что текст в куче.
Изображение пользователя Lex
#691770Lex=233144445
Зачем вы так? В официальной русской версии игры он зовется Папирус. В русском языке шрифт все называют «папирус». Слово «Papyrus» переводится на русский как «Папирус». Зачем этот надмозг?
Изображение пользователя NineArata
#691871NineArataПереводчик=233121631
>>Lex

Я знаю. Мне, собственно, всё равно, как его звать, это не имеет для меня веса. Я пишу везде "Папайрус" для того, чтобы не было излишнего бомбления по типу "ПАПИРУС ЭТО БУМАГА, А ПАПАЙРУС ЭТО СКЕЛЕТ!!1!1!", такие люди просто нереально бесят. Сколько им ни объясняй - стоят на своём, не желая принимать факты. Поэтому я таким образом ограждаю себя от лишней головной боли и срачей.
Изображение пользователя Lex
#698163Lex=232017767
NineArata, я не сталкивался с версией "ПАПИРУС ЭТО БУМАГА, А ПАПАЙРУС ЭТО СКЕЛЕТ!!1!1!", потому и говорю, что в таких случаях обычно автор/переводчик берет за основу что-то устоявшееся, а не сочиняет от себя.
В данный момент есть два лагеря, но мне абсолютна не ясна аргументация сторонников варианта «Папайрус». У противников же есть отличный козырь - официальная локализация.
Отредактировано «Lex» 17.07.2017 05:49:29
Изображение вашего профиля
AnonymousЗарегистрироваться