ZondusСахарная лихорадка=168821707
Немного менее нелегально, чем моргенштерн
Примечание переводчика: эту страницу мне было трудно перевести, не потеряв смысл, но, надеюсь, я справился. Основная проблема была в бабле Харви на пятом фрейме. Там он говорит, что собирается подготовить дубинку, используя слово mace, что можно перевести не только как "дубина", но и как "баллончик". А коментарий Тима к этой странице я почти не понял, но всё равно попытался нормально перевести...