Публикация
Pucca: What's Yours is Mine
Изображение пользователя HAUND
#613572HAUND=257834036
Очень хотела бы с вами связаться. По повлду выкладки комикса.
Изображение анонимного пользователя
#609660Anonymous=258383611
1) Извините, но "этого не произойдет" и "я этого не допущу" - две большие разницы.
2) Если не секрет - перевод приостановлен по техническим, юридическим или кадровым причинам?
3) Шеф прекрасна как сам комикс ))!
Изображение пользователя KaTeHoK
#609451KaTeHoK=258405937
Оооо! Эта красота момента! В мультсериале я даже подумать не могла, что Тобе любит Пукку! Жаль что проголосовать можно только раз в день.
Изображение пользователя Naturaldisaster
#609423Naturaldisaster=258408897
Зайка, признался в сердцах <3
Спасибо за перевод! Отдохните и возвращайтесь, ждем!
Изображение пользователя AdaRat
#606291AdaRat=258812534
Ну блин... так жаль его
Изображение пользователя AdaRat
#606289AdaRat=258812677
Как ее прорвало то
Изображение пользователя AdaRat
#606288AdaRat=258812731
Еееее обнимашки с ниндзя-котиками :DDD
Изображение пользователя Spirita13
#605984Spirita13=258844531
в этом комиксе больше смысла чем во всей моей жизни...
Изображение пользователя Karda52
#605613Karda52=258903893
А девушка-то права.

Спасибо вам за перевод, комикс чудесный.
Изображение пользователя KaTeHoK
#605385KaTeHoK=258924682
Еще "my, my" в данном конкретном случае можно перевести как : "Так, так" (читать голосом препода, вызывающего к доске : "Так, тааак, посмотрим, к доске пойдет...") . Но всё это конечно же на усмотрение переводчика.
Изображение анонимного пользователя
#605278Anonymous=258932578
2) Я понимаю, что могу показаться мудаком, решившим покрасоваться на фоне уже сделанной другими работы, но:
- "вы лучшие слуги, каких может пожелать злодей". "Злодей" тут важное слово, потому что Тобе гордится своей профессией, а просто слуги и злодейские слуги - две большие разницы.
- "давно пора было завести девушку". Я понимаю, что "чаще заводить подружек" по русски не звучит, но "больше встречаться с девушкой" звучит как неуклюжий эвфемизм.
- "ты ступаешь/ступила на тонкий лед" - настоящее длительное. Тобе не о положении или манерах Шеф, а о сказанных ею только что словах.
- "угрозы мало, чтобы я замолчала/угрозой ты меня не заткнешь/etc" "Угроза" - важное слово, потому что Тобе именно что завуалированно пригрозил Шеф - и она прямым текстом ответила, что прекрасно поняла угрозу, ей просто плевать.
- "Думаю, что скажу за всех присутствующих:" Просто лучше звучит. Извините, не удержался.
Хотел еще предложить заменить глупца на дурака (ИМХО, в словах Шеф достаточно горечи, чтобы второе звучало уместнее), но решил не наглеть. Вместо этого позвольте восхититься переводом "если заклятье контролирует..." - ему я тоже хотел предложить альтернативу, но когда дошло до дела обнаружил, что ваш вариант лучше ))

1) Больше вам человеческое спасибо вам за перевод комикса!
Кабы не вы, я бы многое потерял.
Изображение пользователя Ketray
#605112Ketray=258946118
это прекрасно, спасибо!
Изображение пользователя Volchok
#605084Volchok=258951469
Спасибо за перевод :)
Изображение пользователя Les
#605066Les=258953371
И это восхитительно.
Спасибо за перевод.
Изображение пользователя Mugivara
#602035Mugivara=259341074
ниндзя , держащийся за дверь,явно не планировал такого поворота)))
Изображение анонимного пользователя
#601870Anonymous=259357515
#600409
посмотрите их описание в пункте "персонажи"))
Изображение пользователя Another1802
#600993Another1802=259463432
#600409, насколько помню я (тоже на джетиксе смотрела), смысла какого-либо глубокого там нет XD
Изображение анонимного пользователя
#600409Anonymous=259535734
ребят, помощь нужна, пукку я смотрел ребенком еще на джетикс-морнинг (кто знает тот поймет) расскажите что к чему, я уже нифига не помню, почему этот чувак так хочет победить гару, че за чепухня, вот буквально в паре слов
Изображение пользователя Another1802
#600392Another1802=259536955
Ну да, когда еще их босс полезет к ним с объятиями) явно это был первый и, скорее всего, будет единственный раз)
Отредактировано «Another1802» 27.01.2017 17:30:09