Забыли пароль?
 
Оглаф (Oglaf)

Комментарии:

#821484Miridin =31917
#821432 Трахнули плоскодонку - эвон какую дыру в ней разворотило.
#821438Skvoker =37786
Лал)
#821437Skvoker =37822
Типа они утонули?
#821432Anonymous =38270
С одной стороны, никого не трахнули, значит - это не Оглаф. С другой стороны, тётка права - бог поимеет всех. Значит - это Оглаф.

Но так или иначе, сегодня Оглаф-Нехуёглаф.
#821394Aiz =43868
Хороший бог, Земля от него прям вся мокрая.
#821367dsche Переводчик  =47503
821364, точно, поправил
#821364Anonymous =47922
Не хватает в названии нумерации
Морось 1 и морось 2
#821320dsche Переводчик  =55142
Можно я буду назвать тебя "Руслан"?
#820009Anonymous =249306
так исковеркать переводом замечательный стрип - надо постараться.
приплели земское право. неужели действия стрипа происходит в германии? нет. не происходит. и, переводчик, ваше "земское" право не передает игру слов, хотя вы в этом активно пытаетесь всех убедить.
почему чайка стала судьей? для этого в англ есть определенное слово - judge. почему-то понизили возрастной ценз, выкинув "bitch" из перевода. правильный перевод был бы "я - говорящая чайка-юрист, сучка (мудак)".

а то как была похерена финальная фраза чайки, так тут уже вверху писали. дело в том, что англоговорящие часто используют слово "буквально" в значении "фигурально" (была даже серия "как я встретил вашу маму" где с этого стебались). а с учетом того, что чайка говорила с характерной структурой построения предложения "..., bitch", то можно спокойно предполагать, что это чайка имеет эдакой характер скандалистки и вообще она, хз как на русский перевести, basic bitch. а значит слово "буквально" было ей использовано в значении "фигурально".
#819505dsche Переводчик  =331628
818644, а вот по поводу "плесени подзалупной" – ваше замечание вполне уместно, мой перевод здесь некорректен: я заменяю широкоизвестным выражением выражение специально сгенерированное и не имеющее широкого хождения, это точно надо переделать.