Забыли пароль?
 
Оглаф (Oglaf)

Комментарии:

#1059396dsche Переводчик  =17729
1059385, как интересно, верно? а теперь попробуйте прочитать чуть внимательней. и попробуйте уже пожалуйста не писать откровенной ерунды.
#1059385Anonymous =18798
1059379, при чём тут история птичьего гриппа, если речь про перевод?
Да, птичий грип когда то по ошибке назвали куриным тифом, потом исправились и переименовали его в чуму. Ну так если бы тут была отсылка к ошибке, которую допустил Перронсито, то и было бы chicken typhus, ну или как там точно оно писалось. Но ведь тут chicken plague - уже исправленное название.
#1059379dsche Переводчик  =19502
1059369, чем дольше я с вами беседую, тем больше убеждаюсь, что ваши замечания ничего не стоят. Минимально погуглите историю птичьего гриппа и посмотрите, как оно прежде называлось.
#1059369Anonymous =20240
"1059323" и именно по той причине, что это перевод, слово "plague" - "чума" было переведено как "тиф" - "typhus"("typhus fever" - "сыпной тиф", "typhoid fever"/"typhoid" - "брюшной тиф").
#1059368Anonymous =20432
1056935, ну вот же. "мне осталась одна забава" подходит на 8 из 10 к тому, что же там на самом деле сказано в оригинале, как по переводу так и по смыслу комикса. В отличии от весьма далёкого "вот какой я теперь" - что ну никак не намекает на то, что "осталась одна забава".
Блин, зачем из двух вариантов, которые переводчик и сам видит, выбирать заведомо худший?
#1059323dsche Переводчик  =25925
sgetout, «на слуху» – это, конечно, здорово, но мы тут какбэ переводом занимаемся, а не пересказом для увечных
#1059284sgetout =41763
Может, куриный грипп был бы лучше? У всех на слуху уж точно.
#1059230Midas =56433
Курковое оружие - переводчик 80 уровня. Зачет.
#1059025Alexias =79662
Запеченая курятина с яблоками и апельсинами...
#1058991Ambassador =82604
Действительно, стратег из мужика никакой. Эдак ведь можно было подстрелить, такскыть, сразу трёх цып: избавиться от вражьего войска, избавиться от пленных и достать гору провианта. И никакого людоедства!