Чтобы потом в правках этих выпусков не утонуть. Я заливаю, смотрю фидбек, и если всё нормально, выкладываю следующий. И каждый нужно ещё подогнать под сайт, здесь просто фреймами не выложишь, нужно склеить, и т.д.#995344Anonymous=179173998ToX, Napoleon
Que?#995341killerbot=179174133//обновления выходят по мере наличия свободного времени от перевода выходящих комиксов
чиво? у тебя ж всё переведено до онгоинга здесь, так что мешает залить всё с задержкой в день на каждую страницу? насколько я помню, раньше тут была такая функция#995283ZarkonПереводчик=179180559SVlad
Так и планировал сделать, окей.#995269SVlad=179183828> Впрочем будет выложен уже обычный перевод. Хотя я всё таки "топлю" за свой, пусть и не похожий с оригинальной репликой.
Выкладывай оба, чего там.
Альтернативу можно загрузить на какой-нибудь хостинг и ссылку с предпросмотром в описании страницы скинуть.#995258Anonymous=179185334Меру тоже знать надо. Так докатимся до произведения про девочку Соню с участием кота Сибирского. Или даже до Буратино.
Адаптация адаптацией, но перевод не должен превращаться в пересказ "по мотивам".#995247Napoleon=179187590Яростно плюсую оратора выше!
Цель комического произведения — донести до нас конкретные эмоции, и это первично! Это не научный трактат и не философская книга, где важно каждое слово.
Задача перевода — заставить людей чувствовать то же, что чувствовали люди, читавшие оригинал. И если шутка не работает в другом языке, то приходится её адаптировать, и это нормально. Поэтому, кстати, адаптация может быть офигительной, если выполнена с умом.
Кстати, если автор в своей шутке намекает на что-то конкретное, то можно просто словами написать шутку и пояснение в описании к выпуску. Кому интересно, прочтёт.#995233lazynerd=179189491Мне кажется все, кто выразился в защиту данного взгляда на ЛГБТ (взгляда автора этого комикса, как я понимаю, который высмеивает это сообщество подобным стрипом) толком даже ничего и не знают о проблемах членов этого сообщества (раз у них самих подобных проблем нет) и о том, за что они борются. У всех гомофобов чаще всего настолько поверхностная информация об ЛГБТ сообществе, что просто страшно становится, насколько люди могут быть невежественны.#995232lazynerd=179190223Меня больше умилил Комик Пам.#995230lazynerd=179191065#69664, эм... Вообще нет.#995225lazynerd=179192690СОЛИ СПАЙСЫ И СПИДЫ, МНЕ ВАЩЕ ВСЁ ДО П*ЗДЫ!
СОЛИ СПАЙСЫ И СПИДЫ, МНЕ ВАЩЕ ВСЁ ДО П*ЗДЫ!
НИД ФО СПИД АНДЕГРАУНД! НИД ФО СПИД АНДЕГРАУНД! НИД ФО СПИД АНДЕГРАУНД! МНЕ НУЖНА СКОРОСТЬ!#995221lazynerd=179192861JaneLon, ЛОЛ. Так у неё и нет таких планов, потому что это не план, если ты просто собираешься стать мамой. Это твоя биологическая функция.#995220lazynerd=179192989#859774 и то верно.#995219lazynerd=179193166fellcar, а для тебя походу все кто не мужик - тп.#995218lazynerd=179193421fellcar, сексист е*аный.#995217lazynerd=179193679fellcar, ну наверное он просто нормальный человек. К тому же об этом была страничка ранее.#995213lazynerd=179193968andrias, точняяяяяяяк! Сразу Масяня вспомнилась! )))#995208lazynerd=179194353#28105, святым ядерным пламенем... Ты из атомного православия что ли? Про таких как ты 21 страничка этого комикса.#995207lazynerd=179194504#28105, не похоже, что тебе нужно знать кого-то, чтобы хотеть его уничтожить.#995201lazynerd=179195058fellcar, типичный текст сексиста.
Чтобы потом в правках этих выпусков не утонуть. Я заливаю, смотрю фидбек, и если всё нормально, выкладываю следующий. И каждый нужно ещё подогнать под сайт, здесь просто фреймами не выложишь, нужно склеить, и т.д.
Que?
чиво? у тебя ж всё переведено до онгоинга здесь, так что мешает залить всё с задержкой в день на каждую страницу? насколько я помню, раньше тут была такая функция
Так и планировал сделать, окей.
Выкладывай оба, чего там.
Альтернативу можно загрузить на какой-нибудь хостинг и ссылку с предпросмотром в описании страницы скинуть.
Адаптация адаптацией, но перевод не должен превращаться в пересказ "по мотивам".
Цель комического произведения — донести до нас конкретные эмоции, и это первично! Это не научный трактат и не философская книга, где важно каждое слово.
Задача перевода — заставить людей чувствовать то же, что чувствовали люди, читавшие оригинал. И если шутка не работает в другом языке, то приходится её адаптировать, и это нормально. Поэтому, кстати, адаптация может быть офигительной, если выполнена с умом.
Кстати, если автор в своей шутке намекает на что-то конкретное, то можно просто словами написать шутку и пояснение в описании к выпуску. Кому интересно, прочтёт.
СОЛИ СПАЙСЫ И СПИДЫ, МНЕ ВАЩЕ ВСЁ ДО П*ЗДЫ!
НИД ФО СПИД АНДЕГРАУНД! НИД ФО СПИД АНДЕГРАУНД! НИД ФО СПИД АНДЕГРАУНД! МНЕ НУЖНА СКОРОСТЬ!