Проголосовать[Оригинал]#565710Aleksay=253669045Человек Шредингера?#565878InkHavenПереводчик=253652984Aleksa (#565710) вообще, мне было очень трудно определиться с переводом названия, потому что дословно это бессмысленно оставлять - "Живу, когда как умер". Были еще варианты "Жив, хотя мертв", "Жив, будучи мертвым" и "Жив, но немного мертв", но после мозгования выиграл именно вариант "И жив, и мертв" как самый емкий и запоминающийся.
(не знаю, зачем все это рассказываю. Наверно мне немного одиноко)#566066Aleksay=253636823Хорошо получилось.#566115InkHavenПереводчик=253632992Aleksay (#566066), спасибо С :#567389TaraOyasumi=253487774Пациент скорее жив, чем мертв. Пока. #954024CandySi=192893745Здравствуйте. Я люблю ваш перевод и очень ценю ваш труд, вы самые лучшие! Читаю все ваши комиксы.
Перейду к сути вопроса. Хочу попросить вас об одолжении.. Можно озвучивать ваши комиксы на ютуб, пожалуйста? (Буду оставлять ссылку на вас в вк и на перевод на этом сайте и т.д ).
Р.s Если да, то можно получить доступ к архиву изображений.
Хочу озвучивать два ваших комикса "И жив, и мертв" и "THE DUMMY’S DUMMY".#1076456TortikCoLdom=170368313InkHaven, спасибо за перевод) очень интересно.