Sprait-CB05.01.1922=1695026
L'il feshion dish - малыш - красивое блюдце, отсылает к другому обращению к Игнацу «l'il anjel», которое используется в комиксе чаще.

L'il feshion dish - малыш - красивое блюдце, отсылает к другому обращению к Игнацу «l'il anjel», которое используется в комиксе чаще.

Mr - сокращение «мистер».
Dag nabya - я не знаю, как это переводится, интернат то же.

На первом экране в оригинале «a gal» - наилучший вариант перевода «девчонка», но я не знаю, как передать краткость и разговорность этого слова.

Кирпич в оригинале написано в кавычках, как и все имена, через 10-20 лет он появится, как персонаж. Может раньше, я плохо знаком с периодом 20-х годов у этого комикса.

Этот населённый пункт существует.