#1143058DonHuancho=193071141Прочти мой комент к прошлой картинке и преодолеешь моментально!#1143057DonHuancho=193071200Если что, это клизма такая.#1142878Anonymous=193123809и внезапно замок построен вокруг кирпича!#1142689Anonymous=193143624О у меня др 19 февраля#1142664IPRON=193146550Сейлор Коргли
И все равно, что принцесса
Отредактировано «IPRON» 12.12.2019 15:46:27
#1142097Anonymous=193242210Потерялось…(( Может через "пора"? 「Пора для тмина」 или 「Пора готовить с тмином」.#114172049-=193309686ааааа воооон оно как!#1141566StaceyNicksПереводчик=193329288вооооот#1141565StaceyNicksПереводчик=193329313у нас такой штуки нет, а за рубежом продают такие сладкие тестовые шарики, которые и называют - "дырки пончиков", donut holes. но "дырки от пончиков" или "дырки от бубликов" у нас значат именно дырки, пустоту. а у них - те кусочки, которых якобы не хватает в центре. и Коргли накупил шариков, напихарил их внутрь пончиков и начал продавать "целые" пончики. кругляш и центр.#1141548drekhann=193331583Skink, та часть, что вырезается для дырки, судя по всему.#1141547Skink=193331682Кэп?
Что такое "центрушки"?#1134215Nanicha=194712709Когда нужно бежать изо всех сил, чтобы просто остаться на месте.#1133887BlakNightDragon=194788995Все мы немного Заки.#1133853Nik-Arhonto=194794508Взгляд интроверта на общество... Да, и в принципе, на просто "общество", без интроверта.
Отредактировано «Nik-Arhonto» 23.11.2019 14:01:29
#1132988dark-f=194976944Обычно не значит всегда. #1132089StaceyNicksПереводчик=195136460ну вообще как минимум год подписан в самих выпусках. но да, отэто я тупень, надо было ставить.#1132016StaceyNicksПереводчик=195145580А, смысл и вправду есть. Блин, жалко я сразу не додумалась. Дальше буду ставить, потом к старым добавлю. #1131966Anonymous=195154540Уважаемый переводчик, поскольку некоторые выпуски сильно контекстно связаны с датой публикации оригинала, может стоит для таких писать её в описании?#1131961DonHuancho=195156624Май литл коргли, май литл коргли, а-а-а-а...
И все равно, что принцесса
Что такое "центрушки"?