#761010Anonymous=234104579Армейский юмор интернационален. Спасибо за перевод такой экзотики! #761007Anonymous=234104868Я думаю, лучше переводить "цивильное" как "штатское". Не дословно, но более соответствует российским традициям.#761005Anonymous=234105090Тот неловкий момент, когда хочется стать перебежчиком.#761004Anonymous=234105305Кто-то знает толк в садомазо ;-]#760988Anonymous=234106115Козел-провокатор у десантуры. Какой деловитый.#749405Lestare=235404824Спасибо!#735491Goblin=237347023Это посытнее, чем питаются наши студенты#733045Anonymous=237770223Rooikat решил подработать капитаном Очевидностью? В переводе так и написано.#732104Nikivano=237925859Отдаю ему должное. Его рождественский дух заслуживает уважения#732103Nikivano=237925940Я сказала, ничего страшного дорогой. Осталось пройти ещё всего лишь пару лагерей.#731730MartbIn=237997082Спасибо!#731666-RA-=238006130эпик, прическа называлась "колено"))#731599Anonymous=238010106шарики :)#731573Blaine=238012942Угу. Гугл переводчик рулит.#731572Rooikat=238013054Willy! Kom uit!#731559Persefida=238014884Большое спасибо за перевод! #731547Atreyu=238016679"a few more camps to do" - кажется, это означает "пройти еще несколько лагерей", а не "всполошить". Ему просто служить осталось совсем немного.#731541Asundera=238017584Спасибо за перевод, няша!
Отредактировано «Asurendra» 17.09.2017 16:37:01
#731536Anonymous=238018489https://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=lance+corporal#731535Anonymous=238018543"выслушивать чушь" же