#761010Anonymous=222682240Армейский юмор интернационален. Спасибо за перевод такой экзотики! #761007Anonymous=222682529Я думаю, лучше переводить "цивильное" как "штатское". Не дословно, но более соответствует российским традициям.#761005Anonymous=222682751Тот неловкий момент, когда хочется стать перебежчиком.#761004Anonymous=222682966Кто-то знает толк в садомазо ;-]#760988Anonymous=222683776Козел-провокатор у десантуры. Какой деловитый.#749405Lestare=223982485Спасибо!#735491Goblin=225924684Это посытнее, чем питаются наши студенты#733045Anonymous=226347884Rooikat решил подработать капитаном Очевидностью? В переводе так и написано.#732104Nikivano=226503520Отдаю ему должное. Его рождественский дух заслуживает уважения#732103Nikivano=226503601Я сказала, ничего страшного дорогой. Осталось пройти ещё всего лишь пару лагерей.#731730MartbIn=226574743Спасибо!#731666-RA-=226583791эпик, прическа называлась "колено"))#731599Anonymous=226587767шарики :)#731573Blaine=226590603Угу. Гугл переводчик рулит.#731572Rooikat=226590715Willy! Kom uit!#731559Persefida=226592545Большое спасибо за перевод! #731547Atreyu=226594340"a few more camps to do" - кажется, это означает "пройти еще несколько лагерей", а не "всполошить". Ему просто служить осталось совсем немного.#731541Asundera=226595245Спасибо за перевод, няша!
Отредактировано «Asurendra» 17.09.2017 16:37:01
#731536Anonymous=226596150https://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=lance+corporal#731535Anonymous=226596204"выслушивать чушь" же