И ведь не поспоришь, что был. ;DD (с сомнением)Хотя мне кажется, что "You were thorough" больше по смыслу подходит перевод "Ты основательно подошел к делу.".
Психологическая травма из-за родственников-шовинстов не означает, что нужно самому становиться таким же. =_= Хвостом чую, что у Мартина есть риск отхватить от папаши смачного подзатыльника. В воспитальных целях. ;D
(осклабился)У Ольги Громыко вампирши только так ипостась и меняют - когда в истерику впадают. ;DD Вампиры-мужчины к этому давно привыкли и относятся философски. ;DD
"На картинке вы видите самое жестокое существо на планете, нередко мучающее и убивающее других ради собственного развлечения. Позади него мирно пасется гигантская крыса." ;DD