Xenobyte Профиль Публикации Комментарии Подписки

Xenobyte =148976039 #1428600
Ой-вэй, мадам ведьма, вам ли не знать, как в настолках может собраться образцово-показательная банда маргиналов. ;DD
И это... Тащ переводчик, традиционное "разрешите докопаться": второй кадр - "What is it?" переводится "В чем дело?/Ты чего?". Там же, следующий баббл - "УстаВшим". Последний кадр - "у меня нет...".
Отредактировано «Xenobyte» 20.09.2021 14:48:41
Xenobyte =148976301 #1428597
Тащ переводчик, традиционное "разрешите докопаться": пятый кадр, "в покое".
Xenobyte =148976437 #1428596
Тащ переводчик, традиционное "разрешите докопаться": вместо "Откуда он идет?" естественнее бы выглядело что-нибудь типа "Откуда звук?".
Xenobyte =148976547 #1428595
Тащ переводчик, традиционное "разрешите докопаться": "He's carrying something" означает скорее "Он чем-то болен.". То есть, носитель болезни.
Xenobyte =148976677 #1428593
Тащ переводчик, традиционное "разрешите докопаться": в данном случае salvage скоре означает "найти" - ну, или "посмотрите, что тут найдется полезного", если более литературно.
Xenobyte =148976873 #1428592
Тащ переводчик, традиционное "разрешите докопаться": второй кадр, "сосредоточЬтесь".
Xenobyte =148976951 #1428591
Выучен кантрип "Искра". Растет партийный сорк, растет. Скоро до первого уровня доберется. ;DD
Xenobyte =148977029 #1428590
Тащ переводчик, традиционное "разрешите докопаться": safe house переводится, как "тайник/убежище/конспиративная квартира" или что-то в этом духе. "Безопасный дом" выглядит весьма не к месту.
Xenobyte =148977710 #1428587
Тащ переводчик, традиционное "разрешите докопаться": первый кадр, "поймать".
Xenobyte =148977902 #1428586
Тащ переводчик, традиционное "разрешите докопаться": второй кадр, "гОворила".