WinterKikki Профиль Публикации Комментарии Подписки
↓ Глюк: Джинн Опустошающий [Glitch: Jinn Devoidist] – Выпуск №303: Глава 31, страница 7

Мой опыт вольного перевода с китайского говорит, что во втором бабле текст гласит "И что же хорошего она нашла в этом мужском многоугольнике?", а в третьем "Но я отплачу тебе за изъятую дыру в тени", хотя в обоих случаях нет местоимений, что немного тоже конфузит.
(Я не опечаталась. Метод перевода с тайского и китайского не отличается в данном случае.)
(Я не опечаталась. Метод перевода с тайского и китайского не отличается в данном случае.)
Отредактировано «WinterKikki» 07.01.2020 01:41:15

#1011219 ZaharGudz
Нет, там написано 0000FF и это цветовой код в формате RRGGBB (red, green, blue), который состоит из значений 0-9 и A-F, где F - наивысшее значение.
Нет, там написано 0000FF и это цветовой код в формате RRGGBB (red, green, blue), который состоит из значений 0-9 и A-F, где F - наивысшее значение.

Дизайн нисколько не похож, кроме формы накидки, которая не является чем-то оригинальным как деталь дизайна.

#1050685 потому что страниц комикса - 380, но самой истории только 370. Там несколько страниц в белом пространстве не нумеровались.
Хотя в оригинале они так не нумеровались. Уже отсебятина переводчиков.
Хотя в оригинале они так не нумеровались. Уже отсебятина переводчиков.
Отредактировано «WinterKikki» 06.06.2019 16:32:56

Это пародия на детектива Конана? По крайней мере, мне показалось так (я про чувачка на последнем фрейме)
Отредактировано «WinterKikki» 16.05.2019 10:33:55