StephanGood Профиль Публикации Комментарии Подписки
↓ Мой странный напарник – Выпуск №429
Иногда я возвращаюсь на эту страницу, смотрю на свой комментарий, читаю ответ автора, снова гляжу на страницу, и...
у меня повышается настроение.
Спасибо за комикс.
у меня повышается настроение.
Спасибо за комикс.
В оригинале человек с ником imaginaryfriend попробовал соединить обрывки закадровой Гаммы и вот что вышло:
https://storage.proboards.com/1734310/thumbnailer/iKYXmJl0pcRpiUhoMJws.png
https://storage.proboards.com/1734310/thumbnailer/iKYXmJl0pcRpiUhoMJws.png
Последний кадр: "Тимми не сказал, что ТЫ вернулась".
Исходя из контекста и оригинала, Жирным должно быть выделено именно слово "ты", иначе ломается смысл фразы.
Исходя из контекста и оригинала, Жирным должно быть выделено именно слово "ты", иначе ломается смысл фразы.
Для лучшего понимания смысла предыдущая фраза:
"Я думаю, вы делаете вполне достаточно".
Дословный перевод фразы-ответа из четвёртого баллона будет:
" Джон, если есть одна вещь, которую мы никогда не сможем сделать, это "достаточно"", т.е. смысл в том, что "достаточно" - вещь, которую никогда не смогут сделать.
В литературном переводе подобное обычно заменяют на: "никогда не бывает достаточно"/"Никогда нельзя сделать достаточно", но в рамках комикса не совсем уверен в правильности подобной замены.
"Я думаю, вы делаете вполне достаточно".
Дословный перевод фразы-ответа из четвёртого баллона будет:
" Джон, если есть одна вещь, которую мы никогда не сможем сделать, это "достаточно"", т.е. смысл в том, что "достаточно" - вещь, которую никогда не смогут сделать.
В литературном переводе подобное обычно заменяют на: "никогда не бывает достаточно"/"Никогда нельзя сделать достаточно", но в рамках комикса не совсем уверен в правильности подобной замены.