StarLight Профиль Публикации Комментарии Подписки
↓ The Property of Hate – Выпуск №180: Эффект Кулешова : страница 601
Потрясающе! Игра автора с нюансами, как всегда, вызывает у меня бурю восторга!
Буквально же "Once upon a time" = "один раз во времени". Тут и "единственный раз", и при чем тут всю дорогу было Время - объясняется в 4 словах!
alienated, Вы сделали прекрасную адаптацию!
Спасибо за перевод!
Буквально же "Once upon a time" = "один раз во времени". Тут и "единственный раз", и при чем тут всю дорогу было Время - объясняется в 4 словах!
alienated, Вы сделали прекрасную адаптацию!
Спасибо за перевод!
Ну, если уж так придираться, то мне больше резануло глаз, что он падал и лежит - в разных местах (ландшафт сменился)
Барыня - нереальный подарок!
Комикс про Барона Субботу понравился))
Буду ждать продолжения еще и там))
P.S. Единственный вопрос к "Барону Субботе" - по поводу французского. У меня этот язык довольно слаб, но текст кажется странным, нарушающим правила. Или это именно из-за моего незнания?
P.P.S. По этой странице - поправить бы текст в предпоследнем бабле: либо "что-то", либо "что-нибудь".
Барыня - нереальный подарок!
Комикс про Барона Субботу понравился))
Буду ждать продолжения еще и там))
P.S. Единственный вопрос к "Барону Субботе" - по поводу французского. У меня этот язык довольно слаб, но текст кажется странным, нарушающим правила. Или это именно из-за моего незнания?
P.P.S. По этой странице - поправить бы текст в предпоследнем бабле: либо "что-то", либо "что-нибудь".
Отредактировано «StarLight» 22.03.2025 21:12:45