SimplarDuoson Профиль Публикации Комментарии Подписки
↓ Всего одно желание – Выпуск №119

Кроме слова "Начнём" Мейло так ничего и не сказал? Да, я и ожидал чего-то в стиле звёздчатых сюррикенов. =)
Фейс стиля "О_О" by Максимиллиан. Бесценно. xD
Фейс стиля "О_О" by Максимиллиан. Бесценно. xD
Отредактировано «SimplarDuoson» 27.11.2014 08:56:08

Разбор страницы.
У меня то же самое пожелание насчёт буквы "ё" в словах. Конкретно на этой странице я имею в виду слово "начнём", написанное через "е", а также слово "всё", которое тоже здесь через "е". :)
Про звуки и шрифты в них я уже писал на странице 118 в комментарии #118276.
Правильно будет написать "справитЬся с Аспером". Можно было бы и привести грамматическое правило, но я не хочу позорить автора, намекну на опечатку. :)
И вновь внепланово вылезший за баббл текст "кстати, о Варде..."...))
У меня то же самое пожелание насчёт буквы "ё" в словах. Конкретно на этой странице я имею в виду слово "начнём", написанное через "е", а также слово "всё", которое тоже здесь через "е". :)
Про звуки и шрифты в них я уже писал на странице 118 в комментарии #118276.
Правильно будет написать "справитЬся с Аспером". Можно было бы и привести грамматическое правило, но я не хочу позорить автора, намекну на опечатку. :)
И вновь внепланово вылезший за баббл текст "кстати, о Варде..."...))
Отредактировано «SimplarDuoson» 27.11.2014 08:55:25

Касательно пятого кадра - очень напомнило отрывок из фильма "Дети шпионов 3", когда один энергетический барьер высосал у одного из персонажей ну о-о-очень много жизней именно по "-1" за интервал.
А Мейло-то совсем обозлился.)
А Мейло-то совсем обозлился.)

Ну-с, приступим к выполнению обещания. Первый пост - разбор страницы.
"Звук: Вшууух" - ну, читается как-то совсем уж не как звук... Существует очень много русскоязычных шрифтов для "озвучивания" комиксов. В своё время мне на них открыла глаза MegaDISia, а теперь я делюсь с Вами. Выберите тот, какой Вам будет по душе (благо, здесь их полно): http://newilluminati.ucoz.ru/forum/5-261-1
Просто как совет - хорошо подобранный и оформленный шрифт звука в комиксе намного умножает атмосферу в лучшую сторону. Когда стал переводить в Гайе у себя звуки, понял, что это был верный шаг. :)
"Звук: Вшууух" - ну, читается как-то совсем уж не как звук... Существует очень много русскоязычных шрифтов для "озвучивания" комиксов. В своё время мне на них открыла глаза MegaDISia, а теперь я делюсь с Вами. Выберите тот, какой Вам будет по душе (благо, здесь их полно): http://newilluminati.ucoz.ru/forum/5-261-1
Просто как совет - хорошо подобранный и оформленный шрифт звука в комиксе намного умножает атмосферу в лучшую сторону. Когда стал переводить в Гайе у себя звуки, понял, что это был верный шаг. :)

Аспер... Погодите-ка, Аспер?!
Напомнило Per aspera ad astra (через тернии к звёздам).
Это связано? )
Напомнило Per aspera ad astra (через тернии к звёздам).
Это связано? )

А вообще, если все звёзды настолько могущественны, то между Мейло и Аспером я даже и не знаю, кто вообще выживет. Тот, кто придумает более оригинальный трюк?)

Тогда давай так. Два комментария. Один - разбор в стиле граммар-наци. А второй - отношение к странице в целом. ^^

Ну что ж, послужу граммар-наци для автора, мне совсем не влом. Комикс этого заслуживает!
Кадр 1. "Всё" и "серьёзно" написаны через "е". Парочка лишних точек улучшила бы это. :)
Кадр 3. Переносы текста смотрятся, ну, немного нехорошо, особенно когда переносится маленький слог слова. Постарайся придать тексту какую-то форму, чтобы не требовалось его переносить. Увидишь, сам текст станет намного красивее и читаться будет легче. Как я читал не в одной статье, переносы - "ложный друг комиксиста", да и переводчика тоже.
Кадр 5. Во фразе Мэйло обнаружил следующее: "из-под" пишется через дефис, "боюсь, вскоре" - пропущена запятая, "как можно скорее" - пропущена вторая "е".
Общий комментарий - некоторый текст серьёзно вылазит из отведённых художником же бабблов. Это тоже смотрится как сделанная на скорую руку страница. Почему бы не поправить это, расширив бабблы? :)
Теперь буду оставлять такие комментарии к каждой странице, надеюсь, помогу комиксу стать лучше. :)
Кадр 1. "Всё" и "серьёзно" написаны через "е". Парочка лишних точек улучшила бы это. :)
Кадр 3. Переносы текста смотрятся, ну, немного нехорошо, особенно когда переносится маленький слог слова. Постарайся придать тексту какую-то форму, чтобы не требовалось его переносить. Увидишь, сам текст станет намного красивее и читаться будет легче. Как я читал не в одной статье, переносы - "ложный друг комиксиста", да и переводчика тоже.
Кадр 5. Во фразе Мэйло обнаружил следующее: "из-под" пишется через дефис, "боюсь, вскоре" - пропущена запятая, "как можно скорее" - пропущена вторая "е".
Общий комментарий - некоторый текст серьёзно вылазит из отведённых художником же бабблов. Это тоже смотрится как сделанная на скорую руку страница. Почему бы не поправить это, расширив бабблы? :)
Теперь буду оставлять такие комментарии к каждой странице, надеюсь, помогу комиксу стать лучше. :)

@kio-kio,
"Послушай, нет, я ничему уже не удивлюсь", когда в 13 лет уже зафиксированы случаи рождаемости.
Хотя... да. Не стоит делать драму и суровые реалии жизни.)
"Послушай, нет, я ничему уже не удивлюсь", когда в 13 лет уже зафиксированы случаи рождаемости.
Хотя... да. Не стоит делать драму и суровые реалии жизни.)