QXl2YXo Профиль Публикации Комментарии Подписки

Еженедельный бросок [The Weekly Roll] → 163. Тегельштайн

Еженедельный бросок [The Weekly Roll] → 162. АСМОДЕЙ! РАСКАЯТЬСЯ?!
Комикс снова вышел вне расписания, поэтому и перевод в четверг, а не во вторник.

Название выпуска — ставшая отдельным мемом цитата из пародийного сериала «Если бы у Императора был преобразователь речи» (If The Emperor Had a Text-To-Speech Device) по Warhammer 40K.

Кампания на кикстартере, о которой я писал ранее, открылась вчера и набрала минимальную сумму (3000 $) за первые 18 минут, а в течение дня достигла всех остальных целей. Кампания будет открыта в течение месяца, до 7 ноября 2024 г. В качестве наград, в зависимости от суммы, предлагается PDF-версия комикса, печать в мягком или твёрдом переплёте, значки, нашивки, принты с артами и набор дайсов в тематическом дайс-трее (который выглядит как новая книга заклинаний Торвальда). На всякий случай ещё раз напомню, что официальной доставки в Россию нет.
5 комментариев =2244224 Рейтинг: R Оригинал
Еженедельный бросок [The Weekly Roll] → 161. «Искусство» друидов

«Искусство друидов» — один из загово́ров (базовых заклинаний 0-го уровня), специфичный для друидов. 

Ведер, упоминая друидов во втором фрейме, имеет в виду заклинание «Регенерация», позволяющее восстановить утраченные конечности.

Как выяснилось из вопроса в комментариях на Reddit, официальной доставки печатной версии комикса в Россию и Белоруссию не будет. Увы.

А ещё у комикса наконец-то появился логотип, который можно увидеть на Webtoon. Русифицированная версия логотипа здесь, на «Авторском Комиксе», вынесена в шапку на странице. 

Еженедельный бросок [The Weekly Roll] → 160. Семья

Публикую не во вторник, потому что и оригинал вышел вне обычного расписания.

Ронья, про которую говорит Торвальд — главная героиня спин-оффа «Sellswords & Sorcery» («Клинки и колдовство»), который выходит на Webtoon Originals с 30 августа. Как я уже отмечал ранее, публикация этого комикса где бы то ни было в том числе в виде перевода прямо запрещена по условиям контракта автора с платформой, но это не значит, что я не работаю над переводом. Как только у меня будет разрешение его публиковать — я начну это делать (впрочем, это вряд ли случится скоро). 

В первом фрейме Грогна показывает жест «сиблинги» (братья или сёстры), а в третьем — «разноцветный, красочный» из американского жестового языка.

Ну и, наконец, в «дополнительные материалы» добавлена (предположительно) обложка печатного издания «Еженедельного броска». Подробностей на этот счёт почти нет, но скоро должно быть объявление.

6 комментариев =4058624 Рейтинг: R Оригинал